抚今追昔,我们对共同倡导和平共处五项原则的三国老一辈领导人表示深切的缅怀,对长期以来坚持弘扬和平共处五项原则的各国有识之士,致以崇高的敬
抚今追昔,我们对共同倡导和平共处五项原则的三国老一辈领导人表示深切的缅怀,对长期以来坚持弘扬和平共处五项原则的各国有识之士,致以崇高的敬意!
At this moment of reflection, we greatly cherish the memory of the past leaders of our three countries who initiated the Five Principles and pay high tribute to people with vision in all countries who have carried forward the Five Principles over the years.
今天,我们共同纪念和平共处五项原则发表60周年,就是要探讨新形势下如何更好弘扬这五项原则,推动建立新型国际关系,共同建设合作共赢的美好世界。
The commemoration of the 60th anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence today gives us an opportunity to explore ways to better promote these Five Principles in the new era so as to build a new type of international relations and a better world of win-win cooperation.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen,
Friends,
和平共处五项原则之所以在亚洲诞生,是因为它传承了亚洲人民崇尚和平的思想传统。中华民族历来崇尚“和为贵”、“和而不同”、“协和万邦”、“兼爱非攻”等理念。印度、缅甸等亚洲国家人民也历来崇尚仁爱、慈善、和平等价值观。印度伟大诗人泰戈尔用诗歌的语言写道:“你以为用战争可以获取友谊?春天就会从眼前姗姗而去。”缅甸人民建立了和平塔,用来祈祷世界和平。
It is no coincidence that the Five Principles of Peaceful Coexistence were born in Asia, because they embody the Asian tradition of loving peace. The Chinese nation has always held such beliefs as "peace is most precious", "harmony without uniformity", "peace among all nations" and "universal love and non-aggression". The people of India, Myanmar and other Asian countries also cherish the values of love, kindness and peace. In one of his poems, Rabindranath Tagore, the great Indian poet, wrote that if you think friendship can be won through war, spring will fade away before your eyes. Myanmar has a World Peace Pagoda where people go to pray for world peace.
和平共处五项原则生动反映了联合国宪章宗旨和原则,并赋予这些宗旨和原则以可见、可行、可依循的内涵。和平共处五项原则中包含4个“互”字、1个“共”字,既代表了亚洲国家对国际关系的新期待,也体现了各国权利、义务、责任相统一的国际法治精神。
The Five Principles of Peaceful Coexistence give concrete expression to the purposes and principles of the UN Charter and facilitate their implementation. The key elements of the Five Principles, namely, "mutual" and "coexistence", demonstrate the new expectations the Asian countries have for international relations and the principle of international rule of law that give countries rights, obligations and responsibilities.
上个世纪50年代,在和平共处五项原则指导下,中印友好之风吹遍了两国广袤大地。当年,周恩来总理访问印度时,到处可以听到“潘查希拉金达巴”(五项原则万岁)、“印地秦尼巴伊巴伊”(印中人民是兄弟)的欢呼声。中缅在和平共处五项原则指导下妥善解决了边界问题,1960年两国签署边界条约,这是新中国同周边邻国签订的第一个边界条约。中缅两国还签署了中缅友好和互不侵犯条约,这是亚洲国家间首个和平友好条约。
In the 1950s, guided by the Five Principles of Peaceful Coexistence, the wind of friendship swept across the vast land of China and India. When Premier Zhou Enlai visited India, everywhere he went, the local people greeted him with "Panchsheel Zindabad", which means long live the Five Principles of Peaceful Coexistence, and "Hindi-Chini Bhai Bhai", which means Indians and Chinese are brothers. Under the guidance of the Five Principles of Peaceful Coexistence, China and Myanmar settled the boundary issue. The China-Myanmar boundary treaty signed in 1960 is the first boundary treaty the People's Republic of China signed with its neighbors. The Treaty of Friendship and Mutual Non-Aggression between China and Myanmar is also the first treaty of peace and friendship between Asian countries.
60年来,和平共处五项原则不仅在中国、印度、缅甸生根发芽、深入人心,而且走向亚洲、走向世界,中国、印度、缅甸都为此作出了重要贡献。中方认为,总结国际关系实践,和平共处五项原则是具有强大生命力的。印方认为,如果和平共处五项原则在所有国家相互关系中获得认可,那么世界就几乎不会有任何冲突和战争。缅方表示,和平共处五项原则对一切国家都是适当的指导原则。
(责任编辑:秩名)