[R11]よく現れる“来”と“去”
日本語の文中に「行く」や「来る」を表す語句がなくても,中国語に訳すときは“来”lái“去”qùをつけなくてはならない場合がある.このような“来”と“去”は一種の繋つなぎの働きをするものであり,次の2つのタイプに分かれる.
1 ある動作?行為の仕手を強調し,積極的な気分を表す.
◆一言ごあいさつを申しあげます/我来讲几句。Wǒ lái jiǎng jǐ jù.
◆順序を追って事の次第をお話しいたします/我来按顺序介绍一下事情的经过。Wǒ lái àn shùnxù jièshào yíxià shìqing de jīngguò.
◆彼はその種の文章を書きつけているから,彼に頼もう/他写惯这种文章,就让他来写吧。Tā xiěguàn zhè zhǒng wénzhāng, jiù ràng tā lái xiě ba.
◆自分の裁量で仕事を進める/自己的工作自己去考虑。Zìjǐ de gōngzuò zìjǐ qù kǎolǜ.
◆力比べをしよう/我们来比比谁的力气大。Wǒmen lái bǐbi shéi de lìqi dà.
2 一定の方式である動作?行為にのぞむとき,前半の方式のあとに“来”や“去”を用い,後半の動作?行為へとつなぐ.方式はよく“靠”kào“用”yòng“按照”ànzhào“根据”gēnjùなどによって示されることが多い.
◆運動して脂肪を減らす/靠运动来消耗脂肪。Kào yùndòng lái xiāohào zhīfáng.
◆収入に応じた暮らしをしなさい/你应该根据自己的收入去生活。Nǐ yīnggāi gēnjù zìjǐ de shōurù qù shēnghuó.
◆自分の気持ちに正直でありたい/我要按自己想的去做。Wǒ yào àn zìjǐ xiǎng de qù zuò.
◆総力を結集してたたかう/集中全部的力量去斗争。Jízhōng quánbù de lìliang qù dòuzhēng.
◆彼は舌先で母親を丸めこんだ/他用甜言蜜语来哄妈妈。Tā yòng tián yán mì yǔ lái hǒng māma.
(责任编辑:doublejp)