[R22]中国語で出現する“人”
日本語ではだれがそう感じたのか,そう思ったのか,ということを明示しない言い方が非常に多い.これを中国語に訳す場合には,主体を明確にすることが必要である.感じた主体が「私」なのか「一般の人」なのかはっきりしないとき,中国語では“人”rénという語が登場してくることが多い.
◆風が窓に当たるので,うるさくて寝られない/风吹打着窗户,吵得让人睡不着。Fēng chuīdǎzhe chuānghu, chǎode ràng rén shuìbuzháo.
◆彼の好意はわかるが,それはありがた迷惑だ/他虽是好意,可那反倒让人为难。Tā suī shì hǎoyì, kě nà fǎndào ràng rén wéinán.
◆この記事の内容はどうも疑わしい/这个报道的内容令人生疑。Zhège bàodào de nèiróng lìng rén shēngyí.
◆彼は愛すべき男だ/他是一位令人喜爱的男子。Tā shì yí wèi lìng rén xǐ'ài de nánzǐ.
◆きみがそんなことを言うなんて驚いたよ/你竟说出这种话,真叫人吃惊。Nǐ jìng shuōchu zhè zhǒng huà, zhēn jiào rén chījīng.
◆またお隣のイヌにかまれた,まったく頭にきちゃう/我又被邻居家的狗咬了,真气死人了。Wǒ yòu bèi línjū jiā de gǒu yǎo le, zhēn qìsǐ rén le.
◆途中,道がひどく渋滞して,ほんとうに気が気じゃなかった/路上塞车塞得历害,真急死人了。Lùshang sāichē sāide lìhai, zhēn jísǐ rén le.
★用例集
◇器量は普通だが愛嬌がある/虽然长相一般,可是很讨人喜欢 suīrán zhǎngxiàng yìbān, kěshì hěn tǎo rén xǐhuan.
◇あきれた値段/吓人的价格 xiàrén de jiàgé.
◇頭が痛い話だ/真让人头疼 zhēn ràng rén tóuténg.
◇あの人は当たり障りのないことばかり言う/那个人净说不得罪人的话 nàge rén jìng shuō bù dézui rén de huà.
◇この部屋は暑苦しくてたまらない/这屋里闷热得让人受不了 zhè wūli mēnrède ràng rén shòubuliǎo.
◇この部屋は天井が低くて圧迫感がある/这个房间的屋顶低,给人一种压迫感 zhège fángjiān de wūdǐng dī, gěi rén yì zhǒng yāpògǎn.
(责任编辑:doublejp)