口译培训

日语翻译技巧(27)

<< 返回考试心得 2013-01-16来源:口译
[R22]中国語で出現する人 日本語ではだれがそう感じたのか,そう思ったのか,ということを明示しない言い方が

[R22]中国語で出現する“人”

日本語ではだれがそう感じたのか,そう思ったのか,ということを明示しない言い方が非常に多い.これを中国語に訳す場合には,主体を明確にすることが必要である.感じた主体が「私」なのか「一般の人」なのかはっきりしないとき,中国語では“人”rénという語が登場してくることが多い.

◆風が窓に当たるので,うるさくて寝られない/风吹打着窗户,吵得让人睡不着。Fēng chuīdǎzhe chuānghu, chǎode ràng rén shuìbuzháo.

◆彼の好意はわかるが,それはありがた迷惑だ/他虽是好意,可那反倒让人为难。Tā suī shì hǎoyì, kě nà fǎndào ràng rén wéinán.

◆この記事の内容はどうも疑わしい/这个报道的内容令人生疑。Zhège bàodào de nèiróng lìng rén shēngyí.

◆彼は愛すべき男だ/他是一位令人喜爱的男子。Tā shì yí wèi lìng rén xǐ'ài de nánzǐ.

◆きみがそんなことを言うなんて驚いたよ/你竟说出这种话,真叫人吃惊。Nǐ jìng shuōchu zhè zhǒng huà, zhēn jiào rén chījīng.

◆またお隣のイヌにかまれた,まったく頭にきちゃう/我又被邻居家的狗咬了,真气死人了。Wǒ yòu bèi línjū jiā de gǒu yǎo le, zhēn qìsǐ rén le.

◆途中,道がひどく渋滞して,ほんとうに気が気じゃなかった/路上塞车塞得历害,真急死人了。Lùshang sāichē sāide lìhai, zhēn jísǐ rén le.

★用例集

◇器量は普通だが愛嬌がある/虽然长相一般,可是很讨人喜欢 suīrán zhǎngxiàng yìbān, kěshì hěn tǎo rén xǐhuan.

◇あきれた値段/吓人的价格 xiàrén de jiàgé.

◇頭が痛い話だ/真让人头疼 zhēn ràng rén tóuténg.

◇あの人は当たり障りのないことばかり言う/那个人净说不得罪人的话 nàge rén jìng shuō bù dézui rén de huà.

◇この部屋は暑苦しくてたまらない/这屋里闷热得让人受不了 zhè wūli mēnrède ràng rén shòubuliǎo.

◇この部屋は天井が低くて圧迫感がある/这个房间的屋顶低,给人一种压迫感 zhège fángjiān de wūdǐng dī, gěi rén yì zhǒng yāpògǎn.



(责任编辑:doublejp)