口译培训

MTI翻译硕士考研经验分享

<< 返回考试经验 2014-05-16来源:口译
MTI翻译硕士考研经验分享

  和许多正在奋战2012的同学们聊过一阵子后,总结出一些常见问题。汇总出来,希望对还在奋战或准备报考MTI的人有些微的帮助。

  1.我是跨专业的/我只是很普通的二本学校的,要不要去考呢?

  做自己想做的事情,不要有太大压力,有实力加努力就能上滴。

  2.保送那么多,我能上吗?

  高校的招生还是很公正公平的,值得努力。

  3.复习要从哪里入手?

  复习的话,先要了解题型,根据不同的题型,用不同的资料方法,各个击破,把该看的都复习到了就好。

  4.单词应该怎么背,我最近在看雅思单词,有用么?

  关于复习,基础很重要,多背背单词(MTI考的单词涉及的类型还是很广的)。词汇背雅思啊、GRE之类的不太有用,没针对性(考过的童鞋应该比较能懂吧);

  背八级的词汇打基础吧,我当时选择题和改错都是用八级的书。然后再分类背不同领域的单词。

  光看书也不够,多看些课外的书籍,补充文化知识,外文的报刊网站,积累地道的词组句子比较好。

  5.翻译练了一阵子,怎么觉得没效果呢?张培基的散文我也在练,觉得好难呀,怎么办?

  翻译是要水到渠成的,要在打好基础后,坚持定期练练,找找手感,定好计划耐着性子慢慢练。

  个人私下觉得,张培基的水平已经远高于我们了,可以仰望欣赏,拿来练笔对比会有较大纠结感,

  而且文章和文风也不够“时代”了,也不符合实用路线。

  不如找些中英对照的报刊杂志,中翻英再英翻中,可以反复学到许多新东西,对翻译和写作都超好。

  6.百科该看什么哦?

  百科是“杂学”,那就杂看吧,平时见到是知识点的就多加留意咯。

  百科大家都是靠积累吧,还有好几个月才考试呢,坚持看,就会有积累了,不用担心别人知道多少多少。

  7.汉语大作文该用什么书好?

  汉语大作文的话,可以拿高考作文练练手。我觉得自己去书店看看有关高考作文的,挑一本好的来用就OK。

  8.我现在每周都有背口译单词,还有去看《口译教程》,口译具体要怎么准备呢?

  准备口译是很费脑细胞的,不适合长线操作,个人私下觉得和初试题型一道开始复习有点太早了,还分散了复习其他科目的精力。

  人在一段时间内的精力是有限的,集中最好重要的几件,才有机会做后续的事情。我当初是等成绩出来后才专心看口译的。

  口译准备,挑一本自己用的好的教材,练熟了就好。另外词汇和新闻都还要坚持看。

  9.政治怎么复习?是不是也要算在总分里面?

  政治就是认真看书做题,任汝芬的书还是比较好用的。政治不但算总分,也是要切线的,就算你专业课都过了,政治没过线也是不行滴。

  10.要从什么时候开始复习?要复习多久呢?

  我当时是全天候地看了几个月吧。但我觉得每个人的情况都不一样,但每个人都需要适合自己的复习方案。先定个方案,复习一阵子,

  再调整计划,再复习,直到做出顺手的计划,按计划都复习好了,就可以有自信地去考试了。

  11.复习的时候觉得压力很大该怎么办呢?

  心的问题,很难说,每个人都不一样,如果有遇到困难,就用用这句话吧:一切都会好起来的。

  12.能不能说说复习的时候会具体遇到什么困难?

  每个人在复习时会遇到不同的困惑,所以这个问题好泛,只能等复习有困难时提出具体问题,具体交流。



(责任编辑:秩名)