口译培训

亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议宣言内容详细介绍(附件二)(4)

<< 返回复习资料 2014-11-13来源:口译
Conducting activities contained within this strategic blueprint will be essential to strengthening our mutual economic ties in the global network, and to ensuring our regional economy is resilient, ou

  Conducting activities contained within this strategic blueprint will be essential to strengthening our mutual economic ties in the global network, and to ensuring our regional economy is resilient, our growth is inclusive, and our economies become ever more connected. We believe that our people should secure equitable benefit from GVC development and that this is key to shaping a sound future through our Asia-Pacific partnership. We are determined to demonstrate APEC’s leadership in fostering further GVC development and will immediately begin with concerted efforts upon the approval of this Blue print that is being proposed.
  开展这一蓝图中的各项活动,对于加强亚太经合组织经济体在全球网络中的经济纽带关系,确保亚太地区经济活力,确保经济包容增长,确保各成员紧密经济联系都具有至关重要作用。我们相信,亚太人民应该从全球价值链发展中平等获益,全球价值链是共建面向未来的亚太伙伴关系的重要力量。我们有决心证明亚太经合组织在促进全球价值链发展合作方面的引领作用,并将在本蓝图获得批准之后立即开展全方位合作。


(责任编辑:秩名)