口译培训

2018年翻译考试catti高级口译:北京倡议(4)

<< 返回真题模拟 2018-06-05来源:口译
8. We call on political parties to facilitate the building of partnerships. We should take the correct approach to developing state-to-state relations with communication, not confrontation, and with p

  8. We call on political parties to facilitate the building of partnerships. We should take the correct approach to developing state-to-state relations with communication, not confrontation, and with partnership, not alliance. Countries should discard the Cold War mentality, power politics, and sectarianism. They should forge a closer partnership by constantly deepening mutual understanding and seeking win-win cooperation. Large countries should respect each other’s core interests and major concerns and treat small countries as equals, uphold justice while pursuing shared interests, and place more emphasis on justice. Countries should forge friendship and partnership with neighbors and build the deep sea, the polar region, the outer space, the internet and other spheres into new frontiers of cooperation rather than a boxing ring for contest. Political parties should be more purposeful and take more actions to encourage governments and peoples of different countries to deepen mutual understanding, promote policy coordination and people-to-people bonds, and play a more active role in building a global partnership.

  9.我们提倡,政党要做世界和平的建设者。追求安全是人类的本能需求,我们要树立共同、综合、合作、可持续的新安全观,既有效维护国家安全,也推进全球安全治理。要坚持以对话解决争端、以协商化解分歧,尊重联合国发挥斡旋主渠道作用,推动解决传统安全和地区热点问题,合力应对恐怖主义等非传统安全威胁。政党应更具责任感和使命感,发挥更具建设性的作用,不断推动世界向远离恐怖、普遍安全的目标迈进。

  9. We call on political parties to contribute to the building of world peace. Yearning for safety and security is a human instinct. We should foster new thinking on common, comprehensive, cooperative and sustainable security to both effectively safeguard national security and promote world security governance. We should commit to settling disputes through dialogues and resolving differences through discussion, respect the role of the UN as the main mediation channel, promote the settlement of conventional security challenges and regional hotspot issues, and work together to deal with unconventional security threats like terrorism. Political parties should play a more constructive role with a stronger sense of responsibility and mission to bring about a world of universal security void of terror.

  10.我们提倡,政党要做全球发展的促进者。各国要坚持同舟共济、合作共赢,不搞孤立主义、排他主义和保护主义。各国特别是主要经济体要加强宏观政策协调,维护世界贸易组织规则,支持多边贸易体制,促进贸易和投资便利化,推动建设开放型世界经济。同时,进一步完善全球经济金融治理,以共商共建共享为原则,推动有关机制和安排更加公正合理。更加关注弱势群体,集中力量精准扶贫,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展,减少全球发展不平衡不充分现象,使各国人民共享世界经济增长红利。在这一过程中,政党要更具创新性和行动力,兼顾本国人民发展和世界人民共同发展的需求,为世界创造更多合作机会,为建设一个远离贫困、共同繁荣的世界贡献更多智慧和方案。

  10. We call on political parties to promote global development. Countries should stick together through thick and thin, pursue win-win cooperation instead of isolationism, exclusionism and protectionism. Countries, major economies in particular, should step up macro policy coordination, uphold WTO rules, support multilateral trade system, boost trade and investment facilitation and promote the building of an open world economy. Meanwhile, we should further improve global economic and financial governance and make relevant systems and arrangements more fair and just following the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration. We should devote more attention to vulnerable groups, work hard on targeted poverty alleviation, make economic globalization more open, inclusive, and balanced so that its benefits are shared by all, and reduce imbalance and inadequacy in global development, so that the benefits of world economic growth are shared by peoples of all countries. In this process, political parties should, taking into account the demand both for domestic development and common development of the world, create more cooperation opportunities for the world, and be ready to break new ground and take more actions to contribute more wisdom and solutions to build a world of common prosperity void of poverty.

(责任编辑:admin)