口译培训

2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(九)

<< 返回复习资料 2015-06-19来源:口译
口译家整理了“2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(九)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料可以持续关注口译家口译考试网。
口译家整理了“2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(九)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料可以持续关注口译家口译考试网。
   1.Credulity throve---it was night,and affirmation is boldest in dark.
  A.夜间使人们容易轻信,在黑夜当中,人们肯定什么事情的胆量是最大的。
  B.轻信活跃起来了---这时已是夜间了,人们在黑夜中是最容易冒冒失失地把假话当真的。
  C.虽然已是夜间,轻信还是存在的,而且黑暗中什么都无所畏惧。
  2.De Gaulle wrote dedication in his book to various people, with a reference to “these ideas
  which are not new but which are renewed.”
  A.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“此书所述并非创新之见,而是旧话新说。”
  B.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“这些思想并非新的,而是一种更新。”
  C.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“更新这些观点不是新的,而是经过改造的。”
  3.He maintained that it would be a mistake to hold up progress in the bilateral talk over a matter which involved others.
  A.他认为,为了讨论其他国家问题而举行的这次双边会谈不能取得进展,实在是错误的。
  B.他认为,要想使双方会谈继续取得进展,竟又涉及其他国家,这是错误的。
  C.他坚持说,希望在涉及其他国家的双边会谈取得进展,是个错误。
  4.The popular course is almost always to coast along,but it can be deadly.
  A.人们喜欢航行的路线,几乎总是沿着海岸而行,那样可能是致命的。
  B.大家都喜欢的路线几乎总是沿海滨散步,不过要注意,这种习惯也有不利因素。
  C.人们几乎总是喜欢随波逐流,但那样可能遭到致命的灾祸啊。
  5.The reading of papers soon represented me with some perplexities.
  A.不久,阅读文件的事使我感到有些难堪。
  B.不久,阅读文件的事使我感到思想混乱。
  C.不久,呈现给我的阅读文件使我感到迷惑不解。
  6.But presently came the anti-climax. One in the back of the hall got up to ask a question.
  A.就在这时,这时候忽然来了一个大煞风景。大厅后排一位听众站起来提了一个问题。
  B.就在这时,这时候忽然来了一个虎头蛇尾。大厅后排一位听众站起来提了一个问题。
  C.就在这时,出现了戏剧性的高潮:大厅后排一位听众站起来提了一个问题。
  7.Eventually,more as a last hope than with any real confidence in a result,a sub-committee was formed to try to reconcile differences between them.
  A.最后,作为对其结果并无真正信心,只是抱有一点希望,成立一个小组,试图调节他们之间的分歧。
  B.最后,成立了一个小组,试图调节他们之间的分歧。这是最后一点希望,其实大家对其结果并无真正信心。
  C.最后,决不仅仅是希望,而是对结果怀有信心,成立了一个小组,努力调节他们之间的分歧。
  8.He was smooth and agreeable.
  A.他与人相处是圆滑的,令人愉快的。
  B.他待人处事,八面玲珑。
  C.他虽然圆滑,也不乏讨人欢喜的一面。
  9.To feed,clothe,and rehabilitate one and a half million men---it was necessary,but agonizingly difficult.
  A.要供给一百五十万人的吃、穿和安置---这是必须要做的、但也是伤透脑筋的困难。
  B.要使一百五十万人有吃、有穿、重新得到安置---这是必须要做的事,但困难之大令人伤透了脑筋。
  C.要使一百五十万人都有饭吃,有衣穿,有新居,这是不能不做的,但困难太大了。
  10.Sometimes he was extravagant to downright nonsense,but with someone the glittering dross passed current for pure gold.
  A.有时他信口雌黄,但对于有些人来说,那些漂亮空话却成了金玉良言。
  B.有时他放肆地胡说,简直是十足的废话,但对于有些人来说,这种光怪陆离的空话却被认为纯粹是金玉良言。
  C.有时,他无所顾忌,废话连篇却直截了当,但是,这些闪烁其辞的话对于有些人来说却是难能可贵的。

(责任编辑:admin)