维护人权和不断改善人权状况 safeguard human rights and steadily improve the human rights situation
维护世界和平 safeguard world peace
无中生有 make/create something out of nothing
武装冲突 armed conflict
西方国家利益 Western interests
削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks (START)
用和平手段解决争端 solve disputes by peaceful means
语言冲突 language conflict
预防外交 preventive diplomacy
正式照会 formal note
政府声明 government statement
中立国 neutral state
中美联合公报 Sino-US joint communiqué
总领事馆 consulate general
官方表述 Official Statements
冷静观察、沉着应对
observe and cope with the situation cool-headedly
互相尊重、求同存异
adhere to the principle of mutual respect and seek common ground while shelving differences
争取和平的国际环境和良好的周边环境
strive for a peaceful international environment and good relationship with countries around China
本着以史为鉴、面向未来的精神,中日两国领导人达成的一系列重要共识和协议正在落实
In the spirit of keeping in mind the past and looking toward the future, China is following up on the important consensus and agreements reached by Chinese and Japanese leaders.
(责任编辑:admin)