高级翻译学院践行明德尚行、学贯中西的校训,培养能适应我国经济建设和社会发展需要的高层次翻译人才。培养具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交
高级翻译学院践行"明德尚行、学贯中西"的校训,培养能适应我国经济建设和社会发展需要的高层次翻译人才。培养具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多方面的口、笔译知识和技能的高层次翻译应用型人才及受过严格、规范的翻译理论训练的翻译研究型人才。毕业生能胜任外交、外经贸、国际文化科技交流等方面的高层次口译、笔译任务及译审工作;能胜任大型国际会议的同声传译工作及高级别领导人的口译工作;胜任高校和有关研究机构的高级翻译教学和研究工作。
高级翻译学院培养五种人才: (1)翻译学博士研究生;(2)翻译学硕士研究生(设国际会议传译、口译理论与实践、翻译学研究、法律翻译研究、商务翻译研究、传媒翻译研究、文学翻译研究等七个方向);(3)翻译硕士专业学位学生(暂设口译和笔译两个方向);(4)"翻译实务"双学位/双专业本科生。(5)翻译专业本科生。我院为全国的翻译从业人员及拟参加全国翻译专业资格证书考试的考生提供培训,特别是定期为本省各主要外事、外经贸单位提供团体翻译人才培训,为全国的高校翻译师资,特别是口译教学师资提供培训。高级翻译学院是国家外文局翻译专业资格考试中心暨中国翻译工作者协会认证的"翻译专业资格考试"指定培训机构。
高级翻译学院目前有口译系、笔译系、翻译学研究中心、高级译员研修部、全国翻译研究资料中心等教学研究机构。 高级翻译学院拥有一支口笔译实践经验丰富、翻译理论造诣深厚、科研成果丰硕的高素质师资队伍以及先进的现代化教学设备,包括多间同声传译实验室;办学层次齐全,拥有完整的翻译专业本科、双学位、硕士、专业硕士和博士培养体系,已成为华南地区高级翻译人才的重要培养基地。隶属于高级翻译学院的广东外语外贸大学MTI教育中心现有专任口笔译教师26人,其中教授12人,副教授6人;博士生导师4人,硕士生导师18人;具有博士学位及在读博士者11人,有海外留学经历者15人。另聘多名中外资深翻译专家作为客座教授或兼职教授。
西语学院简介:
广东外语外贸大学西方语言文化学院法语语言文学专业于1965年原广州外国语学院成立时设立,同年招收本科生,已有43年的历历史;2003年获教育部学位办批准设立博士点;2002年被评为广东省名牌专业;2003年被评为广东省重点学科;2007年被评为国家级特色专业建设点。
本专业有优良的教学与学术传统。已去世的老一辈教授如梁宗岱、李慰慈、吴绪等在国内外学术界享有盛誉。目前仍活跃在学术界的老教授黄建华(原广东外语外贸大学校长)、程依荣、龚毓秀等在国内同行中有很大的影响。经过多年的建设,该专业已形成了一支以中青年教授为主体,富有开拓精神,教学与科研能力兼备的骨干队伍。现有博士导师5名,其中3人是国务院政府特殊津贴的享受者。徐真华教授(博导,58岁)是“教育部外语专业教学指导委员会”委员兼任“指委会”法语组副组长、中国法国文学研究会副会长、现任广东外语外贸大学校长;栾栋教授(博导,54岁)是国内唯一获得法国人文科学国家博士的中国学者;郑立华教授(博导,49岁)是留法回国博士,“全国法语教学研究会”常务理事,2006年广东省教学名师,2007年全国模范教师。
法语系有一支理论与实践兼长的口译师资队伍。博士生导师蔡小红曾在法国高等翻译学院受过专门的训练。她担任过30多场政府、国际组织大型国际会议的法语同声传译工作;为多位政府要员担任口译工作,其中包括国家领导人多位;出版教材《法语口译实务》(人事部指定考试用书),出版口译专著《口译评估》、《口译研究新探》;在《中国翻译》等核心刊物上发表口译研究论文多篇;所担任的《法语口译》课程被评为广东省精品课程;主持的广东省高校现代教育技术“ 151 ” 工程项目“口译互动式训练模式”得到专家的一致好评。博士生导师郑立华潜心文化接触中的矛盾与冲突研究,其中包括译员的跨文化角色研究。他经常应邀到法国及中国的大学和企业作跨文化讲座;近十年来出版专著8部,其中1部被教育部遴选为研究生教材。留学法国的杨晓敏博士是国内法语界口译实践能力的佼佼者,她曾多次担任国际会议同声传译,出色完成多场国际商务谈判的翻译;多次担任外国来宾(包括总统、总理)的即席翻译,口译水平得到国内外领导人的高度评价。此外,谢泳教授、陈穗湘教授、莫旭强副教授也都是口译方面的专家。
(责任编辑:秩名)