口译培训

高口复习第二十八轮

<< 返回考试心得 2012-11-05来源:口译
1.一不做,二不休。 As well be hanged for a sheep as a lamb. 2. 小别胜新婚。 Absence makes the heart grow fonder. 3. 天下无不散的筵席。 All good things come to an end. 4.船到桥头自然直。 Don't cross a bridge ti

1.一不做,二不休。

As well be hanged for a sheep as a lamb.

2. 小别胜新婚。

Absence makes the heart grow fonder.

3. 天下无不散的筵席。

All good things come to an end.

4.船到桥头自然直。

Don't cross a bridge till you come to it.

5.滴水可穿石。

Constant dripping wears away the stone.

词组:

建设廉洁、勤政、务实、高效政府

build a clean and diligent, pragmatic and efficient government

关系国计民生的大事

matters vital to national well-being and the people's livelihood

段子:

按照规划先行、基础设施先行、环境绿化先行的发展思路,“北外滩开发工程”重点将推进上海国际客运中心、世贸新城、台商国际贸易园区、东长治路拓宽工程、滨江绿地建设工程、“上海之星”文化旅游街区六个项目。整个工程计划在两年内所有建设项目全面开工,五年内开发建设初具规模,八年内全面完成综合开发,实现北外滩地区生态环境、建筑风貌、产业结构、城市功能的历史性跨越。

译文:

With the principle of emphasizing the initial planning, infrastructure and afforestation, the “Northern Bund Development Project” will focus on 6 parts: International Passenger Station, the New World Trade City, the International Trade Park for Taiwan Businessmen, Changzhi Road (E) Broadening Project, Green Space Project along the Huangpu River, and the “Shanghai Star” Cultural and Tourist Streets/Areas. The “Northern Bund Development Project” is expected to begin with all its parts being launched 2 years later, completed at an initial stage 5 years later, and completed successfully 8 years later, thus greatly improving the ecological environment, buildings features, industries mix and municipal functions in the Northern Bund Area.



(责任编辑:doublejp)