口译培训

口译练习:申雪赵宏博的冰上婚礼

<< 返回考试心得 2012-12-11来源:口译
这是一场奥林匹克式的爱情童话:2010年冬奥会金牌得主中国双人滑运动员申雪和赵宏博将在本周六由上千花滑粉丝见证,在冰上举行他们的婚礼。

这是一场奥林匹克式的爱情童话:2010年冬奥会金牌得主中国双人滑运动员申雪和赵宏博将在本周六由上千花滑粉丝见证,在冰上举行他们的婚礼。出席他们周六晚婚礼有不少花滑界世界顶尖高手将齐聚北京亲自表演,为这对新人送上礼物。

It is a fairy tale romance of Olympic-sized proportions: China's 2010 gold medal pair skaters Zhao Hongbo and Shen Xue are getting married Saturday in front of thousands of fans -- on ice.

这是一场奥林匹克式的爱情童话:2010年冬奥会金牌得主中国双人滑运动员申雪和赵宏博将在本周六由上千花滑粉丝见证,在冰上举行他们的婚礼。

The wedding, scheduled to take place at Beijing's Capital Gymnasium, has been an affair three years in the making. Zhao proposed to Shen after a gold medal-winning performance at the 2007 World Figure Skating Championships.

这场在北京首都体育馆举行的冰上婚礼,已经让人期盼了整整三年。早在2007年世界花滑锦标赛上赢得金牌之后,赵宏博就已经当众向申雪求婚。

Zhao and Shen have been skating together since 1992, and fell in love between practices and competitions around the world. After a short retirement, the pair returned to the ice to win gold in Vancouver in February, breaking nearly half a century of dominance by Russian and Soviet pairs.

赵宏博和申雪从1992年开始配对合作,在朝夕相处的训练和走遍全球的比赛中坠入爱河。短暂的退役之后,两人重返冰场,并于今年2月在温哥华赢得了金牌,打破了俄罗斯/苏联在该项目上将近半个世纪的垄断。

Zhao and Shen, both born and raised in China's northeast city of Harbin, were legally married in China in 2007, but most Chinese do not consider a couple formally married until after a festive celebration with family and friends.

赵宏博和申雪都生长于中国东北城市哈尔滨,两人07年登记结婚。然而在中国,唯有在亲朋好友见证的盛大婚礼之后,才算是两个人真正完婚。

"We have been waiting a long time for this," Zhao said. "After the Olympics, we had some time to choose a place and we are so happy the time has finally come."

赵宏博表示:“我们俩都为这一刻等待了很久。奥运会之后我们花了点儿时间选场地什么的,很高兴终于要实现了。”

It won't be just any ordinary friends in attendance on Saturday evening. Taking part in the couple's wedding will be some of the world's best skating stars who have flown into Beijing to perform as their gift to the couple. 2006 Olympic champion Evgeni Plushenko of Russia will skate to "Sex Bomb" while Japan's 2010 Olympic silver medalist Mao Asada will perform a tango-inspired program.

出席他们周六晚婚礼的可不是什么泛泛之辈。不少花滑界世界顶尖高手将齐聚北京亲自表演,为这对新人送上礼物。其中就包括06年奥运冠军普鲁申科,他会表演“Sex Bomb”,而今年冬奥会银牌得主日本选手浅田真央也会表演一段探戈风格的节目。

The men's 2002 Olympic champion Alexei Yagudin of Russia and two-time World Champion Stephane Lambiel of Canada will also hit the ice with Zhao and Shen.

其它和申雪赵宏博一起表演的还有02冬奥会冠军来自俄罗斯的阿列克谢•亚古丁以及两届世锦赛金牌得主加拿大选手兰比尔。

The newlyweds will conclude their wedding festivities with the classic "Turandot."

这对新人也会在婚礼上表演他们的经典保留节目“图兰朵”。

Perhaps the only program that might outshine Zhao and Shen will be American Johnny Weir's performance to Lady Gaga's "Poker Face," which is slated to immediately follow the wedding vows.

也许唯一能压过申雪赵宏博节目的表演只有美国选手Johnny Weir,他的段落采用的音乐是Lady Gaga的Poker Face,将在婚礼誓词之后上演。

"So many of my fans want me to perform 'Poker Face' in China," Weir told CNN. "Yes, I am a little nervous that I am going right after because Poker Face is a little bit dirty... but I am excited by the challenge."

Weir在接受CNN采访时表示:“好多粉丝都希望我能在中国表演‘Poker Face’,嗯,这个安排我有点儿紧张,毕竟Poker Face有点小小下流……不过我能接受挑战很兴奋。”

As for gifts, Zhao and Shen have skipped the bridal registries, saying they already have their hands full with their massive wedding. Beijing's Capital Gymnasium was decked out in sweeping red ribbons and spotlights as skaters rehearsed on Friday. Young figure skaters dressed in white lace costumes and roses waited in the wings during the rehearsal.

至于结婚礼金,申雪赵宏博取消了婚礼签到送红包环节,说这场盛大的婚礼已经让他们受宠若惊。周五排练时,北京首都体育馆已经被喜庆的红色丝带和华丽灯光装点一新,不少身着白色礼服手持玫瑰的溜冰小花童在彩排时在冰场两翼待命。

"We are pretty tired, very busy but excited," Shen told CNN on Friday. "It is our first time doing this type of skating so we hope it goes smoothly. We are very thankful to our friends, family and fans who will be with us tomorrow night."

申雪表示:“我们很累,但是却很兴奋。这是第一次做这样的活动,我们希望能够一切顺利。感谢我们的朋友、家人以及所有的粉丝。”

The bride and groom's Olympic friends are tight-lipped about what they will give Zhao and Shen. "We have all been discussing what we will do but I can't tell you what the gift is. It's still a secret," said 2010 Olympic bronze medalist Joannie Rochette of Canada.

奥运好友们对于给这对新人的礼物守口如瓶。铜牌得主罗切特透露:“我们都有讨论过要为他们特别表演什么作为礼物,这是一个秘密。”

"I have prepared a traditional Japanese gift for them," Asada said.

浅田则说:“我会为他们准备一样日本传统的礼物。”

Many Chinese skating fans are overflowing with excitement on the web. User Xiaoxiao on a Sina.com blog said, "Bless you two, you're always the most beautiful couple on the ice! I'm looking forward to your wedding on ice!"

在网上,不少中国花滑粉丝对此都兴奋得溢于言表。新浪博客用户晓晓(音译)说:“祝福你们俩!你们永远是最美的冰上恋人!我很期待你们的冰上婚礼!”

But not all Chinese fans are as enthusiastic.

但也并非所有人都持乐观态度。

Others disagree with the public wedding, arguing Zhao and Shen are "using their wedding to make money" and "the wedding itself wastes a lot of money."

有些人不同意这么大张旗鼓的公众婚礼,斥责申雪赵宏博“用婚礼借机炒作赚钱”,表示“这种婚礼本身就是浪费钱”。

But overall, the skating community in China is awaiting Saturday night with baited breath.

而总的来说,中国的花滑界对周六晚充满了热切的期待。

"Back when I got married, all my wife and I had was a big family meal," the pair's long-time coach Yao Bin said. "We are very happy for them to have this opportunity to live the dream on ice."

俩人多年的教练姚滨表示:“我当年结婚的时候,我和我老婆也就是全家人吃顿饭。我们很为小雪宏博两个人高兴,他们终于有机会能在冰上实现自己的梦想。”



(责任编辑:doublejp)