口译培训

英文口译材料:美国驻华大使洪博培的清华演讲

<< 返回考试资料 2012-09-24来源:口译
2010: The Year of Decision --Remarks by Jon Huntsman, U.S. Ambassador to the Peoples Republic of China Tsinghua University, Beijing, China March 18, 2010 2010年:作出决定的一年 美国驻华大使洪博培的演讲 中国 北京 清华

2010: The Year of Decision

--Remarks by Jon Huntsman, U.S. Ambassador to the People’s Republic of China

Tsinghua University, Beijing, China

March 18, 2010

 

2010年:作出决定的一年

——美国驻华大使洪博培的演讲

中国 北京 清华大学

2010年3月18日

全文涉及中美关系的方方面面,可谓着实体现美方的用意。有客观,有期待,有乐观,也有一定政治目的。希望各位带着critical thinking阅读部分观点。let's set aside the petty grievances. No politics~but language!

全文通篇遍布着中高级口译二阶段中的考点和高频词组。我对其中一些做了批注,供各位学友参考。

有些内容是常考句,比如:"把两国关系带到新的高度。"“互利共赢”等等需要大家非常熟悉。You've got to be intimately familiar with them.

请大家做个有心人。摘录一些,背诵,朗读。

It is a great pleasure to be able to speak to you today and celepate – a little in advance – Tsinghua’s 100th anniversary. The United States has a special connection with this university. When Teddy Roosevelt was President, the U.S. government established a scholarship program for Chinese students with funds from the indemnity (指战败国的赔偿和补偿,类似于compensation, 尤其特殊性)imposed on the Qing Dynasty for supporting the Boxer Rebellion(义和团也叫义和拳,所以有Boxer一说,这句话很不好理解,需要借助下面的背景,罚清政府,主要是因为支持了这场运动。). The “American Indemnity College” (Meiguo Peikuan Xuexiao), founded in 1911 through this program, helped some of China’s top students prepare for study in the U.S.

非常高兴今天能够对你们讲话并提前一点庆祝清华大学成立100周年。美国与这所大学有着特殊的关系。当泰迪·罗斯福还是总统的时候,美国政府用强加于清朝的支持义和团运动赔款之基金,为中国学生设立了一个奖学金项目。通过此项目而创立于1911年的“美国赔款学校”曾帮助中国优秀学生中的一些人准备在美国的学习。

(背景介绍:

  义和团,又称义和拳、义和团事件、庚子事变,或贬称为“拳匪”、“拳乱”、“庚子拳乱”等,是19世纪末中国发生的一场以“扶清灭洋”为口号,针对西方在华人士包括在华传教士及中国基督徒所进行大规模群众暴力运动。

在义和团运动中,有240多名外国传教士及2万多名中国基督徒死亡(根据教会方面的统计);也有许多与教会无关的中国人被义和团杀害,数量远超被害教民,难以统计(单北京死于义和团手下的有十数万人);死亡的义和团拳民、义和团支持者以及其他中国人也不计其数,数量未有统计。)

Among the many prominent Chinese who benefited from this scholarship were the philosopher Hu Shih, the Nobel Prize-winning physicist Chen Ning Yang, the mathematician Kai Lai Chung, and the astronautical engineer Qian Xuesen, who later founded China’s rocket program. So successful was this program, in fact, that the Fulpight Scholarship – the premier American scholarship program today – was modeled after it(模仿) . And as you know, in 1928, the American Indemnity College became Tsinghua University. We are pleased to be so intimately associated with your founding and evolution. And we celepate with you 100 years of friendship, and Tsinghua’s proud history as one of China’s top academic institutions.

在众多著名的从这个奖学金受益的华人中,有哲学家胡适、诺贝尔物理奖得主杨振宁、数学家钟开莱以及后来开创了中国火箭项目的航天工程师钱学森。这个项目是如此成功,以至于,事实上,富布赖特奖学金计划——今日美国顶尖的奖学金计划——就是仿照它而来的。而正如你们所知,在1928年,美国赔款学校成为清华大学。我们很高兴能够如此密切地与你们的成立和发展相连。并且,我们与你们共庆100年的友谊及清华大学作为中国顶尖学术机构之一的骄傲历史。

A long-time China hand once told me that any time is an interesting time to be in China. But I would suggest to you that this year, the Year of the Tiger, is likely to be the most important in the 30-year history of U.S.-China diplomatic relations. This is not because of recent tensions over arms sales to Taiwan or the President’s meeting with the Dalai Lama. We’ve had and managed these differences for the past 30 years and at the same time have been able to develop a poad and productive relationship. Rather what makes this year so pivotal is that it is one in which we must take action and make real progress on pressing global challenges like economic recovery, nuclear proliferation and climate change. What we do together this year will help define how we address the challenges ahead of us this decade.

(责任编辑:admin)