The World Bank says growth in East Asia's developing economies remains strong, but warns they need to reduce their reliance on exports as the global economic slowdown continues.
世界银行说,东亚的发展中国家增长保持强劲,不过同时警告说,这些国家需要在全球经济脚步持续放缓的同时减少对出口的依赖。
The Washington-based lender said in a biannual report Wednesday that it expects growth to slow to 7.6 percent this year in developing East Asia, which excludes Japan. That is down from 8.2 percent in 2011.
总部位于美国首都华盛顿的世界银行在星期三发布的一份半年度报告中称,它预期不包括日本在内的东亚发展中国家今年的增长将从2011年的8.2%减缓到7.6%。
The report said global demand was likely to remain weak because of the uncertainty of the European debt crisis and a sluggish U.S. recovery. The European Union, U.S., and Japan make up more than 40 percent of the region's exports.
这份报告称,由于欧洲债务危机造成的不确定性以及美国复苏缓慢,全球需求可能持续疲软。欧盟、美国和日本消化这一区域40%的出口。
While it said most East Asian economies were well-positioned to handle further external shocks, it said governments should do more to decrease their reliance on trade and find more ways to encourage growth and domestic demand.
世界银行的报告指出,尽管多数东亚经济体有能力应对进一步的外部冲击,但是,各国政府应该进一步减少对贸易的依赖,拓宽刺激增长和内部需求的路子。
The bank said poverty continues to fall in East Asia. It predicts the number of people living on less than $2 a day will decrease by 24 million this year. But it estimates that about one-third of the region still lives in poverty.
世界银行称,东亚的贫困率持续下降。它预测,每天生活费低于两美元的穷困者人数今年将减少2,400万。但是,它估计,该地区仍然有三分之一的人口生活在贫困之中。
(责任编辑:admin)