秘书长先生,亲爱的安东尼奥,
Let me thank you for being here with us today. It is not an easy time to be heading the world’s leading international organization. Your steadfast commitment in taking the UN mandate forward is very much appreciated and needed.
请允许我感谢秘书长今天与会。此时担任全世界这个最重要国际组织的领头人并非易事。我们十分赞赏秘书长坚定致力于推进联合国的任务授权,这也是十分必要的。
Mr. President, Dear Peter,
主席先生,亲爱的彼得,
I wish to express my special gratitude to you for your outstanding cooperation, advice and guidance. You are a committed leader in many areas but especially on the promotion of implementation of the SDGs. Your dedication to strengthen the continuity and the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly has been exceptional. You and everyone on your team has been so helpful in getting ready for my presidency. Without your generosity and good will the transition would be much more complicated. And until September, let me assure you of my firm support to your ongoing efforts.
我要特别感谢你出色的合作、建议和指导。你在许多领域都是一个坚定的领导人,在促进执行可持续发展目标方面尤其如此。你非同凡响,致力于加强大会主席办公室的延续性和机构记忆。
你和你团队中的每一个人在为我担任主席作准备方面都提供了很大帮助。如果没有你的慷慨和善意,过渡会复杂得多。主席先生,请允许我向你保证,我将坚定支持你继续做出努力,直至今年9月。
Mr. President, Secretary General, Excellencies,
主席先生、秘书长先生、各位阁下,
I wish to thank you once again for the opportunity to serve you. I will do my utmost to represent you to the best of my abilities. I look forward to collaborating closely with all of you very much focusing on pragmatic and practical issues. I pledge to represent each country as an honest broker in a fair and open manner. And I want all Member States to have a sense of belonging and equal relevance.
我谨再次感谢会员国给我机会为它们服务。我将竭尽全力代表它们。我期待与所有会员国紧密协作,特别着力于务实和实际问题。我保证作为一个忠实的调解人,以公平和开放的态度来代表每一个国家,我希望所有会员国有一种归属感和同样受重视的感觉。
Thank you for your attention.
感谢大家。
(责任编辑:admin)