口译培训

2018年翻译考试catti高级口译:当选72届联大主席时的致辞(3)

<< 返回真题模拟 2018-06-05来源:口译
My next priority will be migration. The consultative process of the Global Compact for Migration will shift into intergovernmental negotiations. Migration is not a short-term seasonal and regional pro

  My next priority will be migration. The consultative process of the Global Compact for Migration will shift into intergovernmental negotiations. Migration is not a short-term seasonal and regional problem. It is a very complex global and generational issue that needs true worldwide attention.

  第三,我想侧重于移徙问题。关于安全、有序和正规移徙的全球契约的磋商进程将转入政府间谈判。移徙不是一个短期的季节性或区域性问题。它是需要世界各地关注的非常复杂的全球性和跨代问题。

  I will also take a closer look at the Sustainable Development Goals and climate. We need to keep political momentum. I will follow up on work of President Thomson and support Deputy Secretary-General Mohammed in her efforts. More should be done to address inequalities and explore ways to help mainly Least Developed Countries and small island developing States.

  第四,我还将更加细致地审视可持续发展目标和气候问题。我们必需保持政治势头。我将继续汤姆森主席的工作,支持常务副秘书长阿米纳·穆罕默德的工作。应该做出更多努力来处理各种不平等,探索各种方式以帮助最不发达国家和小岛屿发展中国家。

  In this regard, I feel encouraged by commitments of Member States as well as the current leadership of this esteemed body. Activities such as next week’s conference on oceans go in the right direction, in terms of both substance and timing.

  我为各会员国和大会这个广受敬重机关的现任领导层在这方面的承诺感到鼓舞。从内容与时机上说,下周的海洋大会等活动是朝着正确方向迈出的步骤。

  My fifth focus will be on human rights as an overarching principle guiding my work. There is no peace and development without respect for dignity and fundamental rights. Continued support for equality, including equal opportunities for genders, will remain high in my activities.

  第五,尊重人权这项总体原则将指导我的工作。没有对尊严与基本权利的尊重,就不可能有和平与发展。因此,我将继续把倡导平等、包括男女机会平等作为一个首要的优先事项。

  The principle of equal representation will be respected also in terms of composition of my team. In this regard, I will continue the dialogue with you. I strongly wish to reach both gender and geographical balance in the Office of the President of the General Assembly.

  平等代表权的原则也将反映在我的团队组成上。在这方面,我将积极参与这一对话。我十分希望在大会主席办公室实现性别和地域平衡。

  And number six – it is quality – especially in terms of mandated events. I will not bring any new initiatives that may put an additional burden, mainly on smaller States. I would rather like to see the agenda in clusters and streamlined with concrete results.

  第六个优先事项是工作质量,特别是就授权大会开展的活动而言。我不会提出任何可能主要给较小国家带来额外负担的新倡议。我更希望看到议程被分成专题组并对其进行精简,取得切实成果。

(责任编辑:admin)