女士们,先生们!
Ladies and Gentlemen,
大家都很关心中国经济,我愿作简要介绍。近年来,面对复杂的国际环境和持续的世界经济下行压力,中国没有采取“大水漫灌”式强刺激,而是着力推进供给侧结构性改革,不断创新和完善宏观调控方式,激发市场活力和社会创造力。经过艰苦努力,中国初步走出一条经济平稳增长与结构优化升级相互促进、新旧动能加快接续转换的创新发展之路。2013-2016年中国经济年均增长7.2%,对世界经济增长的贡献率达到30%;城镇新增就业累计5260万人,共有5560万人稳定脱贫。中国经济之所以有这样的表现,迅速成长的新动能发挥了关键支撑作用。新的市场主体大量涌现,过去3年平均每天新登记企业1.4万户。新产业、新业态、新模式等不断涌现。数字经济蓬勃发展,网络零售额保持30%左右的高速增长,移动支付用户超过5亿,城市日常消费基本都可以扫码支付。绿色经济增势强劲,仅可再生能源去年新增装机容量就占全球增量的40%左右。共享经济迅速崛起,如共享单车在短短两三年内即从无到有、从小到大,累计投放超过1800万辆,并开始走出国门。与此同时,传统产业借助互联网加快改造升级,组织架构、研发机制、生产模式、供应链条发生革命性变化,焕发出新的生机与活力。目前,新动能对经济增长的贡献率超过30%,对城镇新增就业的贡献率达到70%,发挥着越来越重要的支撑作用。
Let me now give you an update on the development of the Chinese economy as I assume this would be a topic of interest to many of you. In recent years, China has been confronted with a complex international environment and continued downward pressure on its economy. Yet instead of resorting to massive stimulus, we have focused on supply-side structural reform and explored innovative ways for macroeconomic regulation to energize the market and social creativity. Through painstaking efforts, China has embarked on a track of innovation-driven development featuring mutually reinforcing progress between steady growth and structural upgrading as well as faster transformation in the drivers of growth.
From 2013 to 2016, China’s economy grew at an average annual rate of 7.2%, contributing 30% to the world economic growth. 52.6 million jobs have been created in urban areas and 55.6 million people have been lifted out of poverty. This has been possible largely due to the vital support by the booming new growth drivers. New market players are emerging in large numbers. In the past three years, an average of 14,000 new companies got registered every day. New industries, new businesses and new models are being created. The digital economy is prospering. Online retail sales have maintained a high growth rate of around 30%. More than 500 million people now use mobile payment, and almost all daily payments in cities can be done through QR code scanning. Green economy is flourishing. Take renewable energy as an example, about 40% of the world’s newly installed capacity last year came from China. Sharing economy is fast expanding. Bike sharing, which was non-existent only two or three years ago, has become a thriving business. As of today, over 18 million bikes have hit the road in Chinese cities and they have now been introduced to other countries.
At the same time, thanks to the development of the internet, traditional industries are being upgraded at a faster pace. With revolutionary changes in their organizational structure, R&D mechanism, production model and supply chain, these industries are brimming with new vigor. New growth drivers, which now contribute more than 30% of GDP growth and generate 70% of new urban jobs, are providing an increasingly important underpinning for the economy.
今年以来,中国经济延续稳中向好态势,经济形势好于预期。一是主要宏观指标整体向好。前三季度经济增长6.9%,同比加快0.2个百分点;大城市调查失业率处于多年来最低水平;前10个月居民消费价格上涨1.5%,涨势温和。进出口扭转了过去两年下降势头。外汇储备连续增加。二是速度与效益相得益彰。在今年出台措施大幅减轻企业税负1万亿元的背景下,前10个月财政收入增长9.2%,规模以上工业利润增长20%以上,居民收入增速继续高于经济增速。三是增长的可持续性增强。前三季度最终消费对经济增长贡献率达到64.5%,是经济增长第一大动力;服务业占国内生产总值比重提高到52.9%,超过半壁江山;债市、股市、房市总体平稳,企业杠杆率、商业银行不良贷款率稳中有降,人民币汇率保持基本稳定,财政金融风险总体可控,市场信心不断增强。今年以来主要国际机构多次上调中国经济增长预期,是对中国经济走向投下的信任票。
(责任编辑:admin)