口译培训

2018年catti高级口译:世界和平论坛开幕式上的致辞

<< 返回真题模拟 2018-04-18来源:口译
2018年catti高级口译:世界和平论坛开幕式上的致辞

 合力应对国际安全挑战,携手共建人类命运共同体

  Working Together to Address Global Security Challenges and Build a Community of Shared Future for Mankind

  ——在第六届世界和平论坛开幕式上的致辞

  – Remarks at the Opening Ceremony of the Sixth World Peace Forum

  全国人大常委会副委员长 艾力更·依明巴海

  H.E. Arken Imirbaki, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress of China

  2017年6月24日,清华大学

  Tsinghua University, 24 June 2017

  尊敬的各位来宾,

  女士们、先生们、朋友们:

  Distinguished Guests,

  Ladies and Gentlemen,

  Dear Friends,

  很高兴在“夏木阴阴正可人”的时节来到清华大学,出席第六届世界和平论坛。首先,我对论坛的开幕表示热烈祝贺!向各位嘉宾和专家学者致以诚挚问候!

  It gives me great pleasure to come to Tsinghua University on such an exuberant summer’s day and join you at the Sixth World Peace Forum. Before I start my speech, let me express my warm congratulations on the opening of the forum and extend my sincere greetings to all the distinguished guests, experts and scholars present.

  “天下之势,以渐而成;天下之事,因积而固。”世界和平论坛作为中国举办的第一个高级别非官方的国际安全论坛,经过6年发展,从无到有,由小变大,在亚洲乃至世界的影响力越来越大。论坛的发展离不开在座各位嘉宾的关注和支持,希望各位继续关注支持世界和平论坛的发展,积极建言献策,为共同应对国际安全挑战贡献智慧!

  As a Chinese saying goes, “It takes time for a trend to develop, the same is true for the success of a great undertaking.” This may well illustrate the growth of the World Peace Forum. It is China’s first high-level non-governmental forum on international security. Starting from scratch six years ago, it has gradually grown into a major forum with increasing influence in Asia and the world. Such growth could not have been possible without your continuous support and contribution. I hope you will continue to support the World Peace Forum and contribute your wisdom on how best nations can work together to address global security challenges.

(责任编辑:admin)