⑥ Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover. ▲ 俄罗斯人杰地广,全面复苏只是时间问题。 ▲ 俄罗斯人杰地广,东山再起指
⑥ Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover.
▲ 俄罗斯人杰地广,全面复苏只是时间问题。
▲ 俄罗斯人杰地广,东山再起指日可待。
▲ 俄罗斯幅员辽阔,国民素质良好,最终将东山再起。
具体译法:成语法:Russia is a huge geographical country, with well educated people→ 俄罗斯人杰地广
⑦ In terms of nations, it will be a world of much greater economic equality.
▲ 就(每个)国家而言,这个世界将成为一个经济更趋均衡化的世界。
▲ 就(每个)国家而言,世界各国经济将越发不相上下。
转性译法:名词 → 动词 economic equality→ 经济不相上下
⑧ Although there will still be poor countries, most will be quite rich.
▲ 尽管贫穷的国家还将继续存在,但大多数国家将会变得富足。
▲ 尽管仍有穷国,但大多数国家将相当富有。
⑨ Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.
▲ 这些国家虽然呈现出欣欣向荣的态势,但是其中还有许多极端贫穷的弱势人群,还有少量富有人群。
具体译法:成语法 mass prosperity→ 欣欣向荣
转性译法:名词 → 形容词 prosperity→ 欣欣向荣 poverty→ 贫穷
换序译法: there be 句型一般把状语做主语。
(责任编辑:tysd002)