口译培训

翻译专业资格考试(catti)大纲 日语口译二级

<< 返回考试大纲 2012-09-26来源:口译
考试的基本要求 1. 掌握本大纲要求的日语词汇。 2. 具备专业工作所需要的日语听力、理解和表达能力。

全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级 ( 交替传译 ) 纲(试行)

一、全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 

  (一)考试目的 

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。 

  (二)考试基本要求 

  1. 掌握 12000 个以上的日语词汇。 

  2. 了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 

  3. 胜任中等难度的交替传译工作。  

  二、口译综合能力 

  (一)考试目的 

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 

  (二)考试的基本要求 

  1. 掌握本大纲要求的日语词汇。 

  2. 具备专业工作所需要的日语听力、理解和表达能力。 

  三、口译实务(交替传译) 

  (一)考试目的 

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 

  (二)考试基本要求 

  1. 发音正确,吐字清晰。 

  2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。 

  3. 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。 

  日语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 

  《口译综合能力》 

 

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 听力理解 15 题 30 15
10 题 30 15
2 听力综述 听约 1000 字的日语文章后,写一篇约 400 字的日语综述 40 30
总计   - 100 60
  《口译实务》 ( 交替传译 ) 

 



(责任编辑:实习飞刀)