口译培训

2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(十五)

<< 返回复习资料 2015-06-24来源:口译
口译家整理了“2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(十五)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料,可以持续关注口译家口译考试网。
 口译家整理了“2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(十五)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料,可以持续关注口译家口译考试网。
   1.But the illusory nature of the benefits such deception is meant to produce is now coming to be documented.
  A.然而,现在开始有人提出证据,说明这种欺骗旨在给病人带来好处的说法是虚幻的。
  B.然而,现在开始有人提出证据,说这种旨在给病人带来好处的欺骗,其本质是虚假的。
  C.然而,现在开始有人提出证据,即这种欺骗旨在产生虚幻特性,从中会得到不少好处。
  2.But we are much less conscious of the extent to which work provides the more intangible but more crucial,psychological well-being that can make the difference between a full and an empty life.
  A.但是,我们对工作在促进精神生活方面所起的作用,则知之甚少。这方面的作用难以捉摸,却更加至关重要,它是人生过得充实还是空虚的决定性因素。
  B.然而,事情到了什么程度,我们没有意识到:生活既充实又空虚,这种差别源于人们心理上的健康程度,而他们的工作摆给他们的是更加纠缠不清但更加重要的现实。
  C.工作所提供的更无形的,但更重要的,以区别于生活是充实还是空虚的心理健康,我们却没有意识到。
  3.You are,in significance measure,what you can do.
  A.在很大程度上,你的价值在于能够做些什么。
  B.在很大程度上,你就是你所成就的事情。
  C.在很大程度上,你的自主权完全在你。
  4.Not everyone can interact with such persistence and over long hours,but those who do,pride themselves on a distinctive ability that contributes mightily to the running of the organization.
  A.交际过程中,并非人人都有这种耐性,受得了这么长时间的煎熬。如果真是这样,他们引以为荣的是他们具有那种尤其善于管理这个组织机构的突出的能力。
  B.不是每个人都能以这样的韧性长时间地于人打交道,但是那些能够这样做的人,对该机构的运转作出巨大贡献的出众才能而感到自豪。
  C.不是每个人都能以这样的韧性长时间地与人周旋的。但是能够这样做的人,都为自己具有出众才能,且能对所在单位作出巨大贡献而感到自豪。
  5.The same pride in being part of a well-coordinated,successful unit is derived from being part of a larger collectivity.
  A.在一个更大的集体中工作,如同在一个配合默契的成功的单位工作一样,其成员也能获得同样的自豪。
  B.作为在一个配合默契、成功的单位工作而引起的同样的自豪还来自于自己是属于一个更大的集体中的成员。
  C.同样给人以自豪感的是,所在单位团结一致,卓有成效,因为他身处的集体较大。
  6.Selling gives you a feeling of self-confidence,and once you've discovered it, it's yours of life.
  A.售货员给你带来一种自信的感觉,一旦你找到了这种感觉,那么,自信将伴你终生。
  B.售货给你带来自信,一旦发现了它,它便终生属于你了。
  C.你感到自信,是顾客给的,发现了这一点,你会一辈子受益的。
  7.As the months lapsed into years. Mr. Hill became more like a wise uncle than a boss.
  A.累月成年,希尔先生比老板更像个聪明的叔叔。
  B.不知不觉几年过去了。与其说希尔先生是我的老板,不如说是我的一个睿智的叔叔。
  C.月复一月,年复一年,希尔先生是我的老板,但更像我的聪明的叔叔。
  8.When he looked at me,his face was flush,his eyes slightly moist. "I didn't do anything," he said, flashing a bright smile. "You did."
  "But you showed me how," I countered.
  A.他看着我,脸红了,眼睛有些湿润。“我没做什么,”他说,脸上露出了欢快的笑容。“是你做了许多。”
  “但你教给了我怎么做。”我抗辩道。
  B.当他看着我时,他的脸红了,眼睛有点湿。“我一直闲着,”这时他脸上泛起红晕,欢快地笑道:“不能这么说,你是有成绩的。”

(责任编辑:admin)