口译家整理了“2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(十三)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料,可以持续关注口译家口译考试网。
口译家整理了“2015年CATTI翻译资格英译汉单项选择练习题(十三)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多
复习资料,可以持续关注口译家
口译考试网。
1.He bent solely upon profit.
A.他只屈身于利润之前。
B.只有利润才使他低头。
C.他唯利是图。
2.We are here today and gone tomorrow.
A.今日在世,明日辞世。
B.我们今天在这里,明天就到别处去了。
C.人生朝露。
3.John is tall like I am the Queen of Sheba.
A.要说约翰个头高,没那回事。
B.约翰高的话,我就是西巴皇后。
C.约翰高得像我是西巴皇后。
4.Igonore it as you ignore the cold of last winter.
A.你别去理它,就像别理上一个冬天有多冷一样。
B.管他们说什么,当耳边风好了。
C.别理睬它,就像你不理解去年冬天的寒冷那样。
5.If my mother had known of it she'd have died a second time.
A.要是我妈妈知道,她一定会气得从棺材里跳出来。
B.我母亲要是有知,她会再一次死去。
C.如果我的母亲知道这件事,她会再死一次。
6.Either a flat "yes" or a flat "no"---Go back where you came from.
A.干脆说“行”或是“不行”---否则,你从哪里来就回到哪里去。
B.要就要,不要就拉倒---你请便吧。
C.要么干脆说“行”,要么干脆说“不行”;要不然你从什么地方来还回到什么地方去吧。
7.You're telling me!
A.不用你说!
B.你正在告诉我!
C.跟我讲干什么!
8.Catch him!
A.把他逮捕!
B.跟上他!
C.他可不会再干那种事了!
9.This beats me!
A.这场赛事把我彻底击败了!
B.我被干扁了!
C.这简直使我没法回答!
10.I dared him to jump.
A.我谅他不敢跳。
B.我敢叫他跳。
C.他出风头是我在作祟。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.A 6.B 7.A 8.C 9.C 10.A
(责任编辑:tysd001)