口译培训

中高口译考前预习攻略

<< 返回考试心得 2012-10-30来源:口译
中高级口译学生的普遍特点是对考前的准备缺乏针对性,而中级口译和高级口译又不是通过题海战术就可以攻克的。对于想要学好口译、拿到证书的学生来说,系统地梳理、有针对性地

中高口译学生的普遍特点是对考前的准备缺乏针对性,而中级口译和高级口译又不是通过题海战术就可以攻克的。对于想要学好口译、拿到证书的学生来说,系统地梳理、有针对性地复习,对考试很有帮助。

攻略一:明确词汇的分类

词汇是翻译的根本,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?首先,对于词汇的范围要有侧重。中级口译和高级口译注重实用,以考核学生对英语的综合运用能力为主。尤其值得注意的是专业类词汇和在特定场合有着不同解释的词汇。因此,在准备词汇的时候,应先有一个大致的分类。比如,旅游类的专业词汇、政治时事方面的专业词汇等等。还可以结合平时总结出来的出现频率较高的词汇作一个归类,这样复习起词汇来就更有针对性。

攻略二:阅读高分的秘诀

阅读考试对于词汇量和阅读速度都有很高的要求。在阅读时,考生们有必要运用一些阅读技巧。首先还是要通读一遍阅读材料,理解文章大意;在做题目时,要能迅速确定答案所在的大致段落;另外,做题目时要避免重复阅读,不要浪费宝贵的时间。

中级口译注重学生应用能力的考核,因此阅读考试的材料通常是日常生活中的一些内容;而高级口译则会出现政治、时事、国际和平等方面的题材。考生在最后复习阶段可以多熟悉这几类的新闻报道内容,对当前发生的新闻事件做到心中有数。在高级口译笔试的阅读部分,除了客观题之外,还有主观题。在回答主观题时,首先是必须要回答完整,其次是千万不要照抄原文,一定要用自己的语言来归纳,这样才能得高分。

攻略三:听力要学会放弃

听译是听力考试中的难点。听译考试文章的信息量很足,录音速度很快,所以考生要学会放弃,没有听懂的句子不要管它,集中精力准备听下一句的翻译。听录音时,最好把纸上记录和大脑记录相结合,不要拘泥于记录下每个字,要学会作适当的记号。考前可以多听CCTV-9的节目,然后试着听一段作些记录,当作是听力练习。然后再试着翻译,不要只顾听懂,这样很容易漏掉内容。对于一些时事性、趋势性的话题和一些热门话题,考生都可以在考前有所准备。

攻略四:翻译之后要通读

段落翻译一定要有全局观念,整篇文章的翻译要有连贯性。在选词方面,不仅要注意固定搭配的词组,还要注重单词的内涵。考生翻译后的文章,自己要先通读一遍,检查译文是否连贯、通顺。

考前的冲刺复习还是应该以教程为主,还要熟悉考试的模式和时间的控制。



(责任编辑:doublejp)