口译培训

2015下半年英语口译中级考试复习小贴士(三)(2)

<< 返回中级口译 2015-06-23来源:口译
17.推动新经济的发展,不仅要求我们用先进科学技术更新经济,而且要求我们适应这个发展趋势来更新经济结构、经济体制、经济机制,更新国与国、企业
  17.推动新经济的发展,不仅要求我们用先进科学技术更新经济,而且要求我们适应这个发展趋势来更新经济结构、经济体制、经济机制,更新国与国、企业与企业之间的经济关系,更新推进各国开展经济技术合作的指导思想。 To promote the development of the New Economic, we must not only update our economic with advanced science and technology, but also, in response to this new trend of development, revamp the economic structures, systems, and mechanisms accordingly, readjust the economic relationships between states and between enterprises and update our philosophies and concepts for economic and technological cooperation across national boundaries.
  18.在推动经济全球化和贸易自由化的过程中,世贸组织应充分考虑经济发展处于弱势的国家和人民。 The WTO should give full regard to the interests of the economically disadvantaged countries and people while pushing forward economic globalization and trade liberalization.
  19.改革开放以来,中国企业与国外、海外企业积极开展经济技术合作,取得巨大成就,取得了互利和共赢的结果。 Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously undertaken economic and technical cooperation with overseas enterprises and scored tremendous achievements, hence mutual benefit and all-win.
  20.中国将以更加积极的姿态参与区域及全球范围的经济技术合作,进一步推动全方位、多层次、宽领域的对外开放。
 


(责任编辑:秩名)