Investors are willing to pay a very high price for safety, Mr. Kurtz said. 库尔茨说,投资者现在愿意为安全性出大价钱。 There still are plenty of risks hanging over markets, with ma
"Investors are willing to pay a very high price for safety," Mr. Kurtz said.
库尔茨说,投资者现在愿意为安全性出大价钱。
There still are plenty of risks hanging over markets, with many of them outside of Asia. Catalysts that could cause another round of selling include a Greece exit from the euro zone or a default in another European nation. Still, even that could present opportunities.
市场上目前仍有很多风险,但其中很多都在亚洲以外。可能引发另一场抛售潮的催化因素包括希腊从欧元区退出或另一个欧洲国家违约等。不过,即便是这些情况下也可能蕴含机遇。
"In a selloff, even some of the quality names can come down, so we are using the dips to buy into companies that still have good earnings potential," Ms. Samant said.
萨曼特说,抛售时,即便是一些大牌公司的股票也可能受挫,所以我们将利用股市下跌来买入那些仍有良好盈利潜力的股票。
The question is whether the potential upside outweighs the risks of further losses. Research by Citigroup Inc. suggests that the odds are in favor of those willing to build exposure now.
现在的问题是,股票的上行潜力是否超过进一步下挫的风险。花旗集团(Citigroup Inc.)的研究报告显示,那些愿意现在买进的人胜算的把握更大。
Citigroup argued in its outlook for the second half of the year released on June 8 that the probability of making money from these levels over the last 37 years has been 70%, with an average return of 22% over the following 12 months. For those who were unlucky enough to be in the losing 30%, average losses were just 8.5%.
花旗在6月8日发布的今年下半年展望报告中认为,在过去37年里,从类似于目前行情的市场中赚钱的可能性是70%,未来12个月的平均回报率是22%。而那些不幸赔钱的占30%的投资者,平均损失也仅为8.5%。
In the foreign-exchange market, one big loser in Asia has been the Indian rupee, which has been hitting historic lows against the U.S. dollar as the government has been unable to alleviate the double hit of a slowdown in exports and rising imports. The dollar rose 9.1% against the rupee in the second quarter and is up 4.7% this year.
亚洲外汇市场上的一大输家是印度卢比。卢比兑美元不断创历史新低,原因在于印度政府一直无力缓解出口减速和进口增加的双重打击。美元对卢比今年第二季度上涨9.1%,今年全年上涨4.7%。
(责任编辑:admin)