高级口译口试监考感受 :() 2007-5-26 【:】 Eric (Eric Hu, 上海学校中高级口译翻译、口译明星教师,口译教研组成员。中/高级口译考试笔试阅卷人兼口试主考官,高级同声翻译。)
高级口译口试监考感受
:() 2007-5-26 【:】
Eric (Eric Hu, 上海学校中高级口译翻译、口译明星教师,口译教研组成员。中/高级口译考试笔试阅卷人兼口试主考官,高级同声翻译。)2007 年春季的口译口试时间安排仍然是从五一长假期间开始,包括五月四号、五号和六号和五月接下来的三个星期天。 到目前为止,高级口译的口试已经全部结束。考生人数较往年感觉有明显增加,这点从考官人数增加就能反映出来。 从我所在考场来看,考生的年龄跨度比较大,小到高中生,大到中年人,说明口译考试的影响范围越来越大。然而随着报考人数的增加,也出现了考生水平良莠不齐的现象,有相当多的考生明显对高口口试难度估计不足,主要是第一次参加考试的考生可能都是抱着试试看的心态,所以准备上有些不够充分,所以这次考试通过的多是第二次或者第三次参加考试的考生,然而值得欣慰的是我碰到了我的几个在上海口译班上课的学生,三名上外的,两名交大的, 两名复旦的,一名财大的,还有一名海事的和一名上大的,而且第一次参加口试就全部通过了。 从本次考试的内容来看,几乎都是当前的热点。 比如说:奥运会,就考到了 track and field 田径这个单词,以及我们国家的田径运动代表刘翔,但是有些同学一听到 track and field ,就没反应过来,以至于就把 track 翻出来,说成轨道或者地铁了。 还有的对于地名不够敏感,没有一个同学把 Lausanne (洛桑)翻出来的,这需要平时的不断积累才行。 其它热点主题包括:防治艾滋病、中国的发展、创新精神、环境保护、中国旅游、信息经济、中美关系、野生动物保护和公司介绍等。这些有很多都在出版的《中高级口译口试备考精要》一书中出现过。其中中国的发展和环境保护更是多次考到,这一点我在的口译班上也反复强调过,希望广大考生在以后的考试中加以注意。 其实口译考试就是需要考生对各个领域的知识都要略知一二,不能有所偏废,否则就会感到翻译起来很困难。比如这次高口有一篇文章是介绍 AVON 公司在中国的发展,很多男同学都没有翻出公司的名字,而大部分女同学就能翻得出是雅芳公司。还有这次考到"发展是硬道理",很多同学不能一下子反应出正确的翻译,即 development is the absolute principle or development is reality 。因此对于考试中经常出现的短语,大家要能够熟练掌握才行,如:"海纳百川,有容乃大"、"路遥知马力,日久见人心"、"俱往矣,属风流人物还看今朝"等等,这些也是我在课堂上反复强调过的。 以上就是我对 2007 春高口口试监考的简单感受。最后,希望大家能记住,想通过口译口译,技巧是次要的,关键在于平时刻苦的训练,特别是历年的考题,不仅要熟悉考试的整个过程,更要适应这门考试,培养自己的心理素质。操练得多了,自己有信心了,考试自然也就不会太紧张了。 祝你们成功!
(责任编辑:admin)