口译培训

高级口译239.5高分得主经验谈

<< 返回考试经验 2012-09-20来源:口译
高级口译239.5高分得主经验谈 :() 2008-4-17 【:】 张京忻:上海学校高级口译班GY052班优秀学员,2006年三月凭借高级口译笔试239.5分的超高分数获得高级口译“百炼成金”奖学金得主
高级口译239.5高分得主经验谈 :() 2008-4-17 【:】    张京忻:上海学校高级口译班GY052班优秀学员,2006年三月凭借高级口译笔试239.5分的超高分数获得高级口译“百炼成金”奖学金得主。上海外国语大学国际金融贸易学院会计学系一年级学生,辅修复旦大学金融学,普华永道优先发展计划成员。  在2006年3月的高级口译的笔试中我取得了239.5分的成绩,在高兴之余我也希望能和大家分享我在上海学习口译的一些心得体会。    舍你其谁   上海的口译教室很大,五百个人吧。每个口译学员都很认真,学习氛围很浓厚。由于大家的目标一致,也是一个的交流心得、结交朋友的好地方。   的口译老师,无论是听力、阅读、笔译还是口译老师,中/英文功底那是一流,课也讲得超好,老师们还很懂得调动气氛,真正做到了寓教于乐、授之以渔。    口译听力    想要在听力中拿高分,一定要好好练速记。在blank filling, note-taking and gap-filling以及listening translation中,过硬的速记本领是拿高分的基础。的口译老师都是业界有名的同声翻译,平时上课会教我们许多精彩实用的速记符号,课后一定要多练,加上自己的创造,最终形成一套适合于自己的得心应手的速记符号,这样在口译考试中才不会因为记不下来而白白丢掉了分数。    阅读和翻译   在一个小时的时间内完成阅读和翻译应该说时间很紧,这就需要合理的安排时间。建议大家在上半场考试中先做翻译。对于阅读,平时复习中就要训练自己在规定的时间内完成所有题目的能力。   阅读中skim and scan很重要,因为不可能有时间让你认真读完整篇文章。的老师在课上会教我们如何从题目入手,到文章中找答案,这样一来只要看短短几句就行了,事半功倍。   翻译其实对很多人来说都是高口考试中最难的部分,对我也不例外。我的体会是:不能放弃!上翻译课时常常会有很强的挫败感,因为自己的译文和老师的几乎都不一样。这时候千万不能放弃。课后认真把练习中好的句式,词组单词,翻译技巧等等总结出来,结合讲义好好复习,一段时间之后你就会发现自己不知不觉进步了很多。另外,平时多注意积累一些政治、经济、文化和一些热点话题的词汇也是“有百益而无一害”的。    词汇   高口考试中的词汇有一定难度,但很多阅读中的词汇其实并不影响解题,所以在考试中千万不要被生词吓倒。   我比较喜欢在阅读中积累词汇,这样做既扩大了知识面,又增强了阅读理解的能力,而且在阅读中积累的词汇也比较实用。像China Daily, TIME等等这些报刊杂志都是很不错的选择,出版的《高级口译笔试备考精要》成为考生们的必备。    复习   多练,多做,多记。一句话:Practice makes perfect.   另外,备考的过程中总结是相当重要的。在做完一套题之后,一定要认真分析错的原因,及时发现自己在实战中的不足之处,及时改进。只有不断总结才能不断进步。在总结的过程中,我也常常会欣喜地发现自己的进步,这也是对自己的一种鼓励。   高口考试在所以在距考试一两周的时候就应该调整一下自己的生物钟,让自己能够在考试的这段时间内兴奋起来,从而发挥出最好的水平。    考试   首先要相信自己经过了这么长时间的准备一定能通过。其次,在答题中遇到困难时不要慌张,不要影响到之后的答题水平。最后,答题时要认真仔细。   最后祝大家考试顺利! 

(责任编辑:admin)