2018年翻译资格考试中级笔译模拟题:中国经济与外交
汉译英
随着中国经济持续增长,内地企业必须加快攫取世界偏远角落的石油及其它资源。目前,驻外的中国工人已达到近一百万人。
单单去年,到国外经商、旅游或留学的内地人预计已从2010年的6000万人次增加到7500万人次。
这意味着在利比亚发生的情况将一再发生:有更多中国人在陷入动荡的国家滞留或遭绑架。因此,内地当局必须有良好的协调、精心的规划和快速的应变机制。
许多海外媒体自然大肆渲染最新的绑架事件,称这是中国为攫取中东及非洲国家丰富资源所付出的代价。这些地区政治不稳定,西方公司一般都避之则吉。一些外国人甚至指责中国实行新殖民主义,触发当地人不满,致令中国工人成为袭击目标。
但内地官方有自己的理由来反驳这些批评。一家国有大公司在非洲有大规模投资,其一名高管私下表示他们也别无选择。他指出,公司乐意到欧美等政治稳定的国家扩张业务,但那些地区的保护主义壁垒较高,市场又已被西方跨国公司占据。
随着内地企业继续在高风险地区扩张,寻找能源和商机,中央政府也面临严峻挑战:中国一直实行不干涉别国内政等低调外交政策,但这个政策现在可能要改变,同时又不能引发外国对中国经济和军事影响力扩张的忧虑。
参考译文
As the mainland's economy, already the world's second-largest, continues to grow, mainland businesses will have to accelerate their push for oil and other resources in the far corners of the world. There are already nearly 1 million Chinese workers overseas.
Last year alone, the number of mainlanders heading abroad for business, pleasure or study was expected to reach 75 million, up from 60 million in 2010.
All this means that there will be more cases of Chinese people being kidnapped or stranded in troubled countries, as they were in Libya. And that requires well-co-ordinated, well-planned and rapid responses from mainland authorities.
Predictably, many overseas media reports have played up the angle that the latest kidnappings are part of the price Beijing has to pay for heading to those resource-rich, but politically unstable regions in Africa and Middle East that are usually shunned by Western firms. Some foreigners even accuse China of neo-colonialist practices that they say have made Chinese workers the targets of disgruntled locals.
But mainland officials have their own reasons to dismiss those criticisms. A senior executive of a major state firm, which has invested heavily in Africa, said privately, "Do we have a choice? We are more than happy to expand in those politically stable countries in Europe or the Americas, but we are facing not only higher protectionist-led barriers, but also the fact that the Western multinationals already dominate the markets."
(责任编辑:admin)