基金组织的一项研究分析了第二收入者征税改革、增加育儿福利和加强非全时工作税收激励措施的潜在影响。这项研究估计,这些改革可帮助在中期内使女性劳动力参与率提高 8个百分点,从而把男女参与率之间的差距缩小三分之一。
I also know the importance of family-friendly working practices from my own personal experience.
另外,我也有亲身经历,知道支持家庭的工作做法的重要性。
I was about to be made partner international law firm Baker McKenzie when I became a new mother. To care for my son, I changed my working hours, and took Wednesday afternoons off. This did not resonate well with some male partners – but I was determined to do it. Still, it delayed my conversion to partner by a year.
在即将成为国际律师事务所Baker McKenzie的合伙人时,我初为人母。为了照顾儿子,我改变了工作时间,每个星期三下午都不工作。我的男同事们对此并不欢迎,但我仍决心这样做。然而,我因此多等了一年才成为合伙人。
II. Culture
二、文化
Indeed, as much as can be achieved through policies, it is critical to address social norms that inhibit women.
此外,我们还必须着手改变约束女性的社会规范,其作用可能不亚于政策的作用。
There are even areas where progress can be made not only without undermining cultural identities – but by affirming them. Consider your national flag. The Yin-Yang circle in the middle of Taegukgi symbolizes that achieving harmony requires both women and men to play their part.
在一些领域,要取得进展不仅不能削弱文化认同,反而应该是肯定文化认同。贵国的国旗就是一个例子。太极旗的中央是阴阳合一,象征为了实现和谐,女性和男性需要同时发挥作用。
Think, first, of the mothers. Amy Chua’s book, Battle Hymn of the Tiger Mother, prompted some heated debate, but an underlying observation resonates. That is the amount of time spent by mothers to educate their children at home, often at the expense of paid employment. Improving public education can support changing social attitudes to help more women combine family and work.
首先让我们想想母亲们。蔡美儿所著的《虎妈战歌》一书引发了一些激烈讨论,但其中一个基本的观察引起了人们的共鸣,这就是母亲们放弃了有偿劳动,把大量时间用于在家中教育子女。通过改善公共教育,可有助于改变社会态度,帮助更多女性把家庭和事业结合起来。
Women’s attitudes themselves are shifting. The percentage of Korean women wanting to keep their jobs regardless of marriage and childbirth increased from 17 percent in 1988 to 56 percent by 2009.
(责任编辑:admin)