口译培训

2018年翻译考试catti高级口译:王群在生效大会上的发言

<< 返回真题模拟 2018-06-02来源:口译
2018年翻译考试catti高级口译:王群在生效大会上的发言

  巩固禁核试共识、维护国际和平安全

  Uphold International Consensus on Nuclear-Test-Ban, Safeguard International Peace and Security

  ——中国代表团团长王群在第十届促进《全面禁止核试验条约》生效大会上的发言

  – Statement by H.E. Ambassador Wang Qun, Head of the Chinese Delegation, at the 2017 Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT

  2017年9月20日,纽约联合国总部

  New York, 20 September 2017

  主席先生,

  Mr. President,

  请允许我代表中国代表团,祝贺伊拉克和比利时当选为本届大会共同主席。我也愿借此机会,对上届会议共同主席哈萨克斯坦和日本、对条约组织筹委会临时技秘处、并对所有为促进条约生效作出不懈努力的组织和个人表示感谢。

  Please allow me, on behalf of the Chinese Delegation, to congratulate Iraq and Belgium for their election as the co-presidents of this Conference. I would also like to express my thanks to Kazakhstan and Japan as outgoing co-presidents, to the PTS of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test Treaty (CTBT), and to the organizations and individuals that have made unremitting efforts for the early entry-into-force of the CTBT.

  主席先生,

  Mr. President,

  《全面禁止核试验条约》达成21年,已成为国际核裁军与核不扩散体系的支柱之一,为遏制核军备竞赛、降低核战争风险、维护世界和平与安全作出不可磨灭的贡献。中方高兴地注意到,自上届促生效大会以来,条约普遍性有所提高,履约筹备取得长足进展,支持条约国际共识进一步凝聚,反对核试验已成为国际普遍共识和共同行动。

  Since its conclusion twenty-one years ago, the CTBT has become one of the pillars of the international nuclear disarmament and non-proliferation architecture, and has made indelible contribution to forestalling nuclear arms race, reducing the risks of nuclear war and safeguarding international peace and security. We are pleased to see that since the last Conference, the Treaty has become more universalised, and the preparation for its implementation has come a long way with an enhanced international consensus on supporting the Treaty. And it has become an overwhelming consensus and subsequently concerted action of the entire international community to oppose nuclear test explosions.

  同时也要看到,当前国际战略安全形势更趋复杂,全球战略稳定受到挑战,个别国家依然在条约达成后多次核试验,还有国家在考虑削减对条约机制的资金支持。这些消极事态凸显了促进条约早日生效的紧迫性。

(责任编辑:admin)