口译培训

2018年catti高级口译:徐步在东盟成立50周年的讲话

<< 返回真题模拟 2018-04-13来源:口译
2018年catti高级口译:徐步在东盟成立50周年的讲话

  徐步在东盟成立50周年暨中国—东盟关系研讨会开幕式上的讲话

  携手建设更为紧密的中国—东盟命运共同体

  Towards a Closer ASEAN-China Community of Shared Future

  ——驻东盟大使徐步在东盟成立50周年暨中国—东盟关系研讨会开幕式上的讲话

  – Remarks by Ambassador Xu Bu at the Seminar on “ASEAN at 50: A New Chapter for ASEAN-China Relations”

  2017年7月14日,雅加达

  14 July 2017, Jakarta

  尊敬的印度尼西亚外交部东盟事务高官何塞阁下,

  尊敬的东南亚国家联盟副秘书长穆赫坦阁下,

  各位使节,各位学者,朋友们,

  Your Excellency Mr. Jose Antonio Tavares, SOM Leader and Director General of ASEAN of the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia,

  Your Excellency Dr. AKP Mochtan, Deputy Secretary-General of ASEAN,

  Excellencies,

  Scholars from China and ASEAN countries,

  Dear Friends,

  欢迎大家应邀出席今天的研讨会。

  Let me begin by warmly welcoming all of you to join us at today’s seminar.

  今年是东盟成立50周年。半个世纪以来,东盟奉行独立自主、中立和不结盟外交政策,积极探索并坚持符合自身特点的发展道路,致力于加强内部团结,化解地区纷争,使东南亚从动荡走向稳定,从对抗走向合作,从贫穷走向繁荣。东盟已经成为本地区最重要的区域组织,成为不同社会制度和发展水平国家联合自强的典范。

  This year marks the 50th anniversary of the founding of ASEAN. In the half a century since, by upholding a policy of independence, neutrality and non-alignment, ASEAN has blazed a successful path of its own, and remains committed to strengthening unity and defusing conflicts, lifting Southeast Asia out of turbulence, confrontation and poverty to a region of stability, cooperation and great promise. Along the way, ASEAN has grown into the most important sub-regional organization in our region and a model of seeking strength and harmony among differences and diversity.

(责任编辑:admin)