口译培训

2015暨南大学英语翻硕考研真题回忆及备考(二)

<< 返回历年真题 2015-07-13来源:口译
口译家整理了“2015暨南大学英语翻硕考研真题回忆及备考(二)”,希望对参加备考MTI考试的考生有所帮助,想获悉更多MTI考试经验,可以持续关注口译家口译考试网。
口译家整理了“2015暨南大学英语翻硕考研真题回忆及备考(二)”,希望对参加备考MTI考试的考生有所帮助,想获悉更多MTI考试经验,可以持续关注口译家口译考试网。
    备考建议:
    1. 词汇或短语翻译方面,多阅读英文报刊、杂志,并摘录相关的词语和句子,多积累一些缩略语、时事热点词汇(几乎必考)。热点词汇方面我推荐大家看新东方出版的中高级口译词汇,杂志报刊方面推荐看China Daily(中国日报),Economist(经济学人)等,可上网看也可自行订阅(我订了中国日报的手机报,每月5元,感觉挺有用的),还有各大学历年翻硕真题也看看,有好多可以借鉴的。
    2.短文翻译方面,要在消化他人优秀翻译的基础上多加练笔,注重翻译技巧的运用,以自己翻译练笔为主,观摩他人优秀翻译为辅。每天给自己规定翻译量,尝试翻译各种体裁的文章,如散文、广告、小说节选、新闻报道、法律合同、政治报告、人物传记等(尽量保持不间断,开始你可能感觉没啥提高,但几个月连续下来,你会发现你的翻译水平会有显著进步,believe in yourself)。至于辅导资料,我推荐看叶子南的《翻译理论与实践》(清华大学出版社)、张培基散文翻译(共有三本,最多看两本就够了)以及青岛大学出版的《散文精译》、各大学翻译历年真题等。
    第四门:百科和汉语写作(共计150分,25道百科单选,1篇应用文写作,1篇现代汉语写作)
    真题分析
    1.百科:共25题,每题两分,暨大去年开始全部以单选形式命题(每个院校出题方式各有不同,但总分都为50分)。对于某些英语专业选择学硕(学术型硕士)的考研学子,其中有相当一部分就是因为怕百科;反之,有些人之所以选择专硕(专业型硕士),要么百科有优势,要么二外(第二外语)是自己的弱项。百科,顾名思义,所涉及的知识范围相当广泛,考生必须尽可能涉猎各方面知识,上知天文,下晓地理,政经文化,生物生活,体育娱乐,历史科技,都要略知一二。一般而言,百科主要有三种题型:单选、名词解释和填空问答,有的学校也会结合之中两种出题(如暨大,2013年以前都是30个单选,5个名词解释;但从14年开始,删除了名词解释,只有25道单选,题目量减少了,每道题的分值增加了)全国各大院校主要以纯粹的单选或纯粹的名词解释命题,以填空问答出题者甚少(如厦大)。自去年起,暨大的百科缩成25道选择题,但考的较灵活,而且今年与往年不同,考点有所侧重,主要集中于文化,包括古今中外各种思想、哲学宗教、文学诗词、名人名言等。此外,关于说英语国家的政治经济、风土民情的表述以及语言文字的理解也是每年必考,还有,大家千万别忽略了体育知识 。
    2.应用文写作:共一题,40分,400到450字。这一题暨大历年考的比较活,但难度不大。2011年是根据iphone的简介写一篇400字的广告词, 2012年写一篇400字的辩论发言稿,2013年是根据鲁迅的杂文《论睁了眼看》写一篇400字的读书报告,2015年(今年)根据材料写一篇由某学院(下级)向学校(上级)申请资助本校学生参加CCTV杯演讲比赛的请示。应用文文体繁多,但无论哪一种文体,几乎都有固定的格式,大家必须多看一些应用文范文,关键是掌握其格式,尤其是公文写作(如通知、请示、批复、计划书、感谢信、邀请函等)                 
    3.现代汉语写作:共一题,60分。这个问题不大,一般是写议论文或对某一社会现象进行评论,难度与高考语文作文差不多,字数800左右。今年暨大考的是“论名声”。

(责任编辑:秩名)