口译培训

2015英语翻译考试笔译单项选择练习六

<< 返回复习资料 2015-06-29来源:口译
口译家整理了“2015英语翻译考试笔译单项选择练习六”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料,可以持续关注口译家口译考试网。
口译家整理了“2015英语翻译考试笔译单项选择练习六”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料,可以持续关注口译家口译考试网。
  1.I'm not the first man who has made mistakes.
  A.我不是第一个犯错误的人。
  B.犯错误的人,我不是第一个。
  C.自来出错的人多了,我又不是头一个!
  2.These three steps constituted an epochal advance.
  A.这三个步骤构成了一个划时代的进展。
  B.由于采取上述三个步骤,我们便获得了一个划时代的进展。
  C.三个步骤构成一个进展。
  3.Their strength lay only in the lack of consciousness on the part of the people.
  A.他们之所以显得强大,只是因为人民还没有觉悟起来。
  B.他们的力量就在于人民缺乏觉悟。
  C.人民一方还没有意识到他们的力量。
  4.The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries.
  A.国际粮食的缺乏对科威特和其他不毛的沙漠国家产生了一种直接的影响。
  B.由于世界普遍粮食匮乏,这就直接影响到科威特和其他不毛的沙漠国家。
  C.国际性粮食短缺,科威特和其他不产粮食的沙漠国家也一样。
  5.This film is a dramatic treatment of a threatened stoppage in a factory.
  A.本片是对一家工厂的一场受到威胁的罢工的戏剧的处理。
  B.本片对一家工厂的一场可能发生的罢工,进行戏剧性的处理。
  C.本片采用戏剧性手法,表现一家工厂是如何面临罢工威胁的。
  6.The thought that she would be separated from her husband during his long and dangerous journey saddened Mrs Brown.
  A.布朗太太一想到丈夫踏上那漫长而危险的旅途,而在此期间,她又不能跟他在一起,心里不禁感到难过。
  B.在她丈夫那漫长而危险的旅途时间内她将和他分离的这个思想使布朗太太悲伤。
  C.一想到她将和丈夫长期分居,旅途未卜,布朗太太一阵悲怆。
  7.His progress in the language naturally made his work more easy and pleasant.
  A.他在语言方面的进步自然使他的工作变得更轻松愉快。
  B.他在语言方面有了进步以后,工作起来自然就比较轻松愉快了。
  C.语言学有所成,工作自然更顺利,心情自然更畅快。
  8.The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.
  A.空气由于刚开的花蕾发出的香味似乎变得几乎是粘糊糊的了。
  B.花蕾发出的香气使空气几乎溢满了芳香。
  C.花蕾初绽,散发出一股芳香,这时空气似乎给人一种粘糊糊的感觉。
  9.Dancing is an exciting art form.
  A.舞蹈是一种令人兴奋的艺术形式。
  B.舞蹈是一种可以使人激发起强烈感情的艺术形式。
  C.舞蹈是艺术的体现,令人振奋不已。
  10.The pictures gripped my imagination.
  A.这些画紧紧抓住了我的想象力。
  B.这些画使我流连忘返。
  C.这些画深深地吸引着我,使我浮想联翩。
 
  Key: 1.C 2.B 3.A 4.B 5.C 6.A 7.B 8.C 9.B 10.C


(责任编辑:admin)