口译培训

2014年翻译初级口译法语经典文章1

<< 返回复习资料 2014-07-08来源:口译
2014年翻译初级口译法语经典文章1

  尊敬的总领事先生,
  尊敬的法国青年代表团团长先生以及在场的各位朋友,
  晚上好!
  我谨代表3千多万重庆人民热情欢迎你们的到来 !
  重庆是一座古老而年轻的城市,它拥有厚重的文化历史,同时也是中国最年轻的直辖市。直辖十年来,我们的城市发生了翻天覆地的变化。你们的到来必将极大的促进重庆的跨越式发展,加深中法之间的友谊。眼前的场景让我们想起一句中国古代名言:“有朋自远方来,不亦乐乎”。我相信我们两方的友谊将迈上更高的台阶。最后,我希望你们都能够在重庆度过美好的时光。我提议:让我们举起酒杯,为我们的友谊干杯 !
  谢谢!
  Monsieur le consul général,
  Monsieur le président de la délégation de la jeunesse fran?aise,
  Chers amis,
  Bonsoir !
  Au nom de 30 millions d’habitants de Chongqinq, je tiens à vous
  souhaiter la bienvenue!
  Chongqinq est une ville à la fois jeunne et ancienne ; elle a une une longue histoire et civilisation ; elle est également une ville nouvelle relevant du gouvernement central. Depuis une dizaine d’années de développement rapide sous la tutelle de l’Etat, Chongqing a enregistré un changement gigantesque ! Votre arrivé aujourd’hui favorisera sans doute le nouvel essor du développement de Chongqinq et permettra de renforcer l’amitié sino-fran?aise. L’ambiance dans laquelle où nous sommes maintenant me fait penser à un ancien proverbe chinois :《N’est-pas un bonheur de recevoir un ami qui vient de loin !》
  Je suis certaine que cette rencontre va permettre à nos relations de franchir une nouvelle étape!
  Pour terminer, je vous souhaite de passer un bon séjour à Chongqinq ! Je vous prie maintenant de lever le verre à notre amitié ! Merci !


(责任编辑:秩名)