一、高级口译现场监考
十分荣幸再次参加这次的口译监考,今年的考生人数比去年又增加了许多,光上海本地考生就达到了三万多人,加上外地考生人数总共有五万多人。这一点在考试现场已经有了明显感受,早上是高级口译考试,规定是 8 : 00 进场,可是 7:30 考生们就在门口排起长队等待了。 8 点刚到,考生就开始陆续进场 ,我和副监考站在门口检查两证(身份证和准考证),逐个放行。我们这个考场的考生还是都带齐了身份证和准考证,因此没有出现拒绝入场的情况。不过有个男生进了考场找不到自己的位置,原来是错把 “***” 考场看成了 “***” 教室。可能是太紧张了,建议考生进场之前还是要仔细看清楚考试地点,以免不必要的麻烦。
8 点15分左右所有考生都就坐了,没有同学缺考,可以看出大家对口译考试还是很重视 。首先要求考生把包或相关资料放到讲台上来。然后我拿出收音机调台,并且放出来给考生校对。收音机里面开始宣读考生守则,我和副监考当众拆开密封的试卷袋,按照电台指令发试卷和答题纸。8点30分刚到,听力部分就准时开始了。考生开始埋头做听力,考场里鸦雀无声,除了急速的书写声之外。上半场的第一部分是spot dictation和listening comprehension,各20题。我感觉难度没有太大的变化,重点还是在新闻时事方面的词汇,这一点我在的口译班上反复强调过多次!同学们还是应该很受益的。9 点听力部分完成后,考生摘下耳机,但有位女生没有摘,我马上过去叫她拿下来了,因为这一条是我们监考培训的时候特别强调的,希望考生们注意。随后就是第二部分阅读和第三部分英译汉。上半场的阅读是普通的选择题形式,大家做的都比较习惯了。4篇阅读的量还是不小,这次内容涉及了美国 smiling face 的来由,第二篇是如何成为一名优秀的教师。文章不难的!看看的老师,你就能看懂大部分内容了!第三篇文章难度加大,讲一位作家 Salmon Rushdie 的生平。第四篇文章难度较大,主题是一位哲学家 Friedrich Nietzsche 自然历史的观察。再加上一篇英译汉,是关于现代管理学重要学者的。要在一个钟头之内保质保量的完成也并非易事。至于翻译先做还是阅读先做,考生可以自己选择,但是要注意安排好时间。
离上半场结束还有10分钟的时会提醒一下考生 ,发现还有个别考生来不及做。10点到,考生停笔,关照考生检查答卷上面的姓名、准考证号等有没有填写完整。然后开始逐个收卷。
10:00—10:10 为休息时间 ,有的考生走出考场去放松一下,也有的考生相互交谈讨论刚才的考试题目,听的出他们对通过高级口译笔试还是很有信心的。10:15,下半场听力正式开始。这是高级口译考试中最重要的环节,只能先发记录纸,试卷要稍后再发,这在电台指令中也是很明确的。
下半场第四部分还是听力,先是note taking & gap filling ,只能先做记录,拿到试卷之后才能知道题目是什么,是一个比较难的环节。从后来收上来的纪录纸看,考生作记录的方式五花八门。这一环节是靠记忆力和记录技巧的,要得到提高也只能依赖于平时的大量练习。接下来是很多考生最为头痛的听译部分,分为句子听译和段落听译,都是英译中。高口的特点是句子偏长,结构也稍微复杂一点。半小时的听译后面又是第五部分阅读,不过题目改为问答题,,即short-answer questions。比上半场的客观选择题要麻烦,并且题量仍然很大。最后是第六部分中翻英,是涉及环保方面的。跟过去一样,有些考生选择先做翻译,有些是先做阅读,部分考生采取的策略还是先做阅读,放过其中的难题,然后保证翻译的质量,再回过头来解决剩下的几个难题。这两个部分同样一个小时,但是难度加大,很多考生来不及做。考试结束铃声在11点45分打响,3个小时的高级口译笔试终于结束了。收完试卷,整理装订完毕,上午的任务圆满完成。在考场上看到好几个上海的口译班学员,衷心希望他们有个好的表现!现在抓紧时间吃饭,准备迎接下午的中级口译监考任务。
二、中级口译现场监考
下午1点再次来到考场, 1 点半开始考生陆续进场,第一步依旧是检查“两证”,在检查过程中明显感受到,中级口译考试正在呈现低龄化趋势,我的考场有两位初中生也参加了考试,正巧是我在中口班上的学生。由于没有身份证,他们需要出示户口簿和有照片的学生证。不过看到我,他们就很放松了。
(责任编辑:实习飞刀)