口译培训

备战中高口:口译中遇到中文称谓教你如何翻译(3)

<< 返回考试心得 2014-05-19来源:口译
主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特派记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing edi


  主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant

  特级教师 special-grade senior teacher

  特派记者 accredited correspondent

  特派员/专员 commissioner

  特约编辑 contributing editor

  特约记者 special correspondent

  许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

  办公室主任 office manager (如“校长办公室主任” manager of president’s office)

  财务主任 treasurer

  车间主任 workshop manager / director

  编审 senior editor

  博导(博士生导师)doctoral student supervisor

  研究生导师 graduate student tutor

  客座教授 visiting professor

  院士 academician

  译审 senior translator

  村长 village head

  领班 captain;foreman;gaffer

  经纪人 broker

  税务员 tax collector

  研究管员 research fellow of...(如“图书馆研究管员” research fellow of library science)

  股票交易员 stock dealer

  红马夹 (stock exchange) floor broker

  业务经理 service/business/operation manager

  住院医生 resident (doctor); registrar

  国际大师 international master

  注册会计师 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant

  我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

  标兵 pacemaker

  学习标兵 student pacemaker; model student

  劳动模范 model worker

  模范教师 model teacher

  优秀教师 excellent teacher

  优秀员工 outstanding employee; employee of the month / year

  青年标兵 model youth / youth pacemaker

  三好学生 "triple-A" outstanding student; outstanding student

  三八妇女红旗手 "March 8th Red Banner" outstanding woman pacemaker


(责任编辑:秩名)