口译培训

上海外语口译考试中级词汇句式总结1

<< 返回考试心得 2012-10-23来源:口译
(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

 

以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.

各位口试将至,且请看看,这些掌握了没有,不熟悉的话可要振奋起精神,开始冲刺了。

1.我非常感谢……

Reference:Thank you very much for……

2.热情友好的欢迎辞

Reference:gracious speech of welcome

3……之一

Reference:be one of

4.访问……是……

Reference:A visit to……has……

5.多年梦寐以求的愿望

Reference:has long been my dream

6……给予我一次……的机会……

Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ……

7.我为……,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to……

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I‘m deeply grateful for everything you’ve done for me since my arrival in China.

9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

Reference:I‘m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China’s automobile industries.

10……多年来一直盼望……

note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

Reference:have been looking forward to ……for many years

11.我很感激……

note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

Reference:I appreciate……

12.你若不在意的话,……

Reference:If you don‘t mind,……

13.去……走走

Reference:tour around……

14.浦江商务旅游公司

note:注意其中的旅游的选词

Reference:Pu Jiang Business Travel Campany

15.国家旅游局

note:局不一定要用bureau

Reference:the Chinese National Tourist Administration

16.经……批准的……

Reference:……approved by……

17.在华……

Reference:……in China

18.以……为主要服务对象

Reference:provide services mainly to……

19.公司的宗旨是……

Reference:We operate under the principal of ……

20.促进,改善,发展

Reference:promote,improve,promote

21……及其周边地区

Reference:……and its surrounding areas

22.提供全方位的服务

note:注意这里的“全方位”的翻译

Reference:offer an all-round service to……

23.竭诚

Reference:do one‘s best

24.坦诚相待

Reference:……in an honest partnership

25.商务

Reference:business activities

26.我们很高兴……

Reference:It gives us great pleasure to……

27.再次接待……

note:学习这种比较特殊的说法

Reference:to play host to …… once again

29.学校的全体师生员工

Reference:the faculty,students and staff of the university

30.向……表示热烈欢迎

Reference:……wish to extend one's warm welcome to ……

31.格林博士和夫人

Reference:Dr.and Mrs. Green

32.我相信……

Reference:I am convinced that……

33.这次对……的访问

note:注意“这次”的翻译

Reference:current visit to……

34……必将为……

Reference:……will surely……

35.作出(重要)贡献

Reference:make an important contribution to……

36.祝大家……

note:注意"大家"的翻译

Reference:wish you all……

37.友好合作关系

note:注意语序的安排

Reference:the friendly relations and cooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.

Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.

39.值此……之际,……

Reference:On the occasion of……

40.我为能有机会……,向……致以深深的谢意.

Reference:I would like to express my deep appreciation to …… for this opportunity to……

41.就……问题进行发言

Reference:to address the meeting on the topic of……

42……为……提供了(理想的)场所

Reference:……provides us with an ideal arena where we will……

43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.

note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表……看法"衔接上去.

Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.

44.在这举国同庆的夜晚,……

Reference:On the occasion of this evening of national celebration,……

45.各位来宾

Reference:all the guests

46.光临我们的春节联欢晚会

note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法

Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival

47.(在座)各位

Reference:all present here

48.轻松,欢快的

Reference:most relaxing and delightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.

note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理

Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

50.我愿(希望)……

Reference:I hope……



(责任编辑:doublejp)