口译培训

口译新闻词汇练习

<< 返回考试心得 2012-12-10来源:口译
据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心的是:家乐福到底看中新

据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心的是:家乐福到底看中新大新什么地方?

对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占65%:“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定厘定的”。

英语翻译汉译英热门词汇:

消息灵通人士: well-informed source/person

透露:disclose,reveal

家乐福:Carrefour

新大新:Xindaxin

第一次亲密接触:first intimate contact

广州市政府:Guangzhou municipal government,Guangzhou municipality

红娘:matchmaker,go-between

情投意合:develop into affinity,find mutual agreement

总经理:general manager

笼统:general in one's statements

百货行业:retailing industry,retailing sector

持有35%的股份:hold 35% of the shares,hold 35 per cent equities

新组建的公司:newly-built company,newly-found joint venture

按照:in compliance with,in accordance with,in accord to

国家有关部门政策:the policies decreed by state authorities concerned,the policies stipulated by relevant national departments

我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平开发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!

英语翻译汉译英热门词汇:

月球探测工程:lunar probe program,lunar probe project

千年奔月梦想:centuries-old dream——flying to the moon,millennial dream

开启了……的时代:usher in an era of…

走向深空,探索宇宙奥秘:explore the mysteries of deep space,unravel the mysteries of the universe

标志:indicate/mark

有深空探测能力:with the capability to explore outer space

进入……的行列:join

推进:promote,advance,propel

自主创新:homegrown innovation,self-innovation

创新型国家:innovative country,innovation-oriented country

标志性成果:landmark achievement,landmark accomplishment

攀登世界科技高峰:scale the world heights of science and technology

历史性跨越:a historic breakthrough

和平开发利用外层空间:peaceful exploration and utilization of the outer space,peaceful development and use of the outer space

辉煌成就:glorious achievements,splendid achievements,glorious feats



(责任编辑:doublejp)