口译培训

凤凰卫视采访外边海司司长邓中华(3)

<< 返回时讯翻译 2013-03-11来源:口译
邓中华:它的官方地图上 Deng: Its official map 阮次山:都说明了黄岩岛不是菲律宾的属地,不是它的领海。 Yuen: shows that Huangyan Island is neither the possession no

邓中华:它的官方地图上……

Deng: Its official map…

阮次山:都说明了黄岩岛不是菲律宾的属地,不是它的领海。

Yuen: shows that Huangyan Island is neither the possession nor in the territorial waters of the Philippines.

邓中华:不是它的领土。

Deng: It is not the territory of the Philippines.

阮次山:目前到现在为止这个菲律宾,我们可以说是无理取闹,你这个地方不但不是你的,你自己的官方地图也这么讲,好了,它现在菲律宾的阿基诺说,他不但说这是它的,他还把它另外重新命名是吧?

Yuen: We can say that until now the Philippines has been making trouble out of nothing. This place is not yours and your official map indicates that. Well, now Aquino not only says this place belongs to the Philippines but also gives it a new name, right?

邓中华:所以这个事情我也接着说,2006年的地图都没有把黄岩岛包括在它的领土范围之内,这就说明在很长的一段时间它都公开的正式的宣布黄岩岛不是它的领土。他采取法律行为说黄岩岛是他的领土是在2009年当菲律宾修订它的领海基线法时,才开始把黄岩岛列入属于它的领土。这一次当菲律宾在黄岩岛挑起事端以后,在这个过程当中,菲律宾对黄岩岛一直使用各种不同的称谓,包括使用我们讲的黄岩岛这个称谓。现在他急急忙忙为黄岩岛正式确立了名称,我觉得这本身就是一个很可笑的行为,而且这个行为本身就进一步证明黄岩岛是中国的领土,而不是菲律宾的领土。

Deng: So I want to say that even the 2006 map does not include Huangyan Island in its territory. It proves that for a very long period of time the Philippines publicly and formally announced Huangyan Island is not its territory. It started taking legal actions to claim that Huangyan Island is its territory in 2009 when it amended its law of territorial sea baseline. Now, as the Philippines stirs up trouble on Huangyan Island, it has been calling the Island different names, even sometimes using the name of Huangyan Island itself. It has officially come up with a name for Huangyan Island in a rush. I think that the act itself is ridiculous and exactly proves that Huangyan Island is China's territory rather than the territory of the Philippines.

阮次山:我们有一点国际法常识的人都知道,你宣称哪个地方是你的领土要获得国际的认可是吧,所以现在就您所知道在国际把这个黄岩岛称为Scarborough Shoal的这个礁岩,国际上有任何国家对它有认可吗?

Yuen: People who know anything about the international law will know that your claim of territory should have international recognition. As far as you know, is there any country in the world recognizing the Scarborough Shoal reef which is in fact the Huangyan Island?

邓中华:现在没有看到任何国家,对它说黄岩岛是它的领土有任何的认可,没有,我没有听到任何一个国家提出这么一个说法。

Deng: So far I've not seen any country recognizing that Huangyan Island is the territory of the Philippines. I've not heard any country making such a statement.

阮次山:我们在报上也看到,它的外交部长等人,说我们中国是个大国在欺负它,这个地方它说是它的领土,我们过去的各种情形说明我们欺负它,您一开始就在处理这个危机,我们中国有欺负它吗?

Yuen: We have read in the newspaper that some people, including its minister of foreign affairs said that China, as a big country, bullies the Philippines. They claim that Huangyan Island is their territory. Our acts in the past showed that we bullied them. You have been involved in handling this crisis from the very beginning. Has China bullied the Philippines?

邓中华:听了这个消息我感到非常不解,也非常困惑,为什么说中国欺负它?我想举几个事实,这个事件发生在4月10日,菲律宾动用它的军舰进入黄岩岛海域堵住黄岩岛的泻湖口,派荷枪实弹的士兵强行登临在泻湖内正常作业的中国渔船,同时强迫中国渔民脱掉上衣在海上暴晒两个多小时。那么,这个行为是中国欺负菲律宾的行为吗?这是一。

Deng: After hearing this news, I am very puzzled and very confused. Why does the Philippines claim that China bullies it? I want to list several facts. The incident took place on April 10. The Philippines' warship blocked the lagoon within the Huangyan Island. Their armed soldiers boarded the Chinese fishing boat which was conducting normal operations within the lagoon and forced the Chinese fishermen to take off their shirts under the sun for more than 2 hours. So, is this the case of China bullying the Philippines?

(责任编辑:admin)