口译培训

凤凰卫视采访外边海司司长邓中华

<< 返回时讯翻译 2013-03-11来源:口译
Interview of Director-General of the MFA Department of Boundary and Ocean Affairs Deng Zhonghua by Phoenix Satellite TV 2012年5月8日,外交部边海司司长邓中华做客凤凰卫视《新闻今日谈》栏目,就黄岩岛问题接受

 

 

Interview of Director-General of the MFA Department of Boundary and Ocean Affairs Deng Zhonghua by Phoenix Satellite TV

2012年5月8日,外交部边海司司长邓中华做客凤凰卫视《新闻今日谈》栏目,就黄岩岛问题接受主持人阮次山先生采访,介绍了此次黄岩岛事件的背景及中方在黄岩岛问题上的立场和政策主张,强调菲律宾应回到外交途径解决黄岩岛事件的正确轨道上来。访谈实录如下:

On May 8, 2012, Director-General of the Department of Boundary and Ocean Affairs of the Ministry of Foreign Affairs Deng Zhonghua received the interview on the issue of Huangyan Island by Moderator Anthony Yuen of Phoenix Satellite TV's News Talk. Deng introduced the background of the Huangyan Island issue and China's position and policy proposition. He stressed that the Philippines should return to the right track of seeking diplomatic solution to the Huangyan Island issue. The following is the text of the interview.

阮次山:我们和菲律宾在黄岩岛上面的对峙已经将近一个月,最近这个事态在菲律宾方面,似乎好像是没有要解决这个问题的意思,好像事情愈演愈烈,一直到昨天我们外交部副部长傅莹曾经召见他们菲律宾驻华的临时代办。这一点我们也要说一下,菲律宾没有大使已经快一年了,他新总统阿基诺任命的大使在菲律宾国会没有获得同意,所以一直到现在他在中国没有大使,只有临时代办,所以傅莹在昨天接见又第三度召见他的临时代办,表示我们对这个事情严重关切,那么也表达了,如果这个事情再继续恶化下去,中国方面准备采取必要的措施。

Yuen: Our standoffwith the Philippines on the Huangyan Island issue has lasted nearly a month. According to the latest developments, it seems that the Philippines has no intention to solve the issue and things are getting intensified. Yesterday Vice Foreign Minister Fu Ying summoned the charge d'affaires of the Philippine embassy in China. Here we would like to note that it has been almost one year that there is no Philippine ambassador to China. The ambassador appointed by its new President Aquino was not approved by the Congress. That's why until now they have had no ambassador but only a charge d'affaires to China. Yesterday, Fu Ying for the third time summonedtheir charge d'affaires to express our serious concern about the issue. We have also made it clear that China is ready to take the necessary measures if the matter continues to worsen.

在这种情况之下熟悉外交事务的人都晓得,我们中国方面是想尽办法希望菲律宾,我们说一句比较通俗的话,希望你悬崖勒马,可是如果他不悬崖勒马我们有我们自己的办法。所以我们今天非常高兴能够邀请到我们中国外交部边海司司长邓中华司长,来给我们从法理的观点,从过去一个月快29天这个过去的种种过程来给我们做一个比较详细的分析。邓司长,我们先从开始现在菲律宾在这个事情上面它一再的讲说这个是它的领海,其实它一开始就有这种措施。那么您可不可以从法理的观点来看这个地方:菲律宾说是他的领土,全世界的人也都知道菲律宾这个讲法是非常的牵强的,您可不可以从法律、法理的立场来看,这个地方菲律宾犯的是什么样的错误呢?

Under such circumstances, people familiar with diplomacy know that China is trying its best and, to put in a more popular way, China hopes that the Philippines wakes up to the danger at last moment. If they don't, we will take necessary measures. Therefore, today we are very glad to have Director-General of the Department of Boundary and Ocean Affairs of the Ministry of Foreign Affairs Deng Zhonghua here to give us a detailed analysis of the developments over the past 29 days or almost one month from a legal point of view. Mr. Deng, the Philippines repeatedly claims that Huangyan Island belongs to its territorial waters and in fact it has been taking actions accordingly very early on. The Philippines claims that Huangyan Island is its territory, but the whole world knows this argument is very far-fetched. Could you tell us what is wrong with the Philippines from the standpoint of law and jurisprudence?

邓中华:谢谢阮先生,黄岩岛是中国的领土,这是没有任何争议的,是非常明确的。如果说到这个问题,我想说大量的历史事实充分证明了黄岩岛是中国的领土。中国人在几百年前,上千年前就已经在黄岩岛海域从事过活动,在中国的历史记载上都有,这个过程我不用细说,但我想说的是,中国政府历次对在南海的岛屿的命名都包括了黄岩岛,比如说1935年中国政府宣布对南海岛屿的命名,1947年、1983年等等几次都宣布了我们对黄岩岛的命名,这本身就以政府的法律的行为证明黄岩岛是中国的领土,而且中国历代政府的地图上都包括了黄岩岛,这是一方面。

(责任编辑:admin)