口译培训

首届蓝厅论坛我外交部长杨洁篪讲话

<< 返回时讯翻译 2012-11-29来源:口译
尊敬的各位使节, 尊敬的企业家代表, 各位专家、学者和媒体朋友们, 很高兴参加首届“蓝厅论坛”活动。

尊敬的各位使节,

尊敬的企业家代表,

各位专家、学者和媒体朋友们:

Excellencies,

Business representatives,

Friends from the academia and the press,

很高兴参加首届“蓝厅论坛”活动。我想,之所以把论坛取名为“蓝厅论坛”,是因为蓝色让人联想到大海和天空,既包容万象又蕴含热情与活力,契合了和谐共存、开放共赢的理念。它寓意着我们将以海纳百川的包容精神,汲取各界智慧,深化对话交流;以纵论天下的开阔视野,把握时代脉搏,共谋发展大计。相信“蓝厅论坛”将架起一座外交与民众、国内与国际相互交流沟通的桥梁,使中国外交更好地走近民众,走向世界。

I am delighted to attend the first Lanting Forum. Lanting, as you may know, means the blue hall in Chinese. This Forum is called Lanting Forum because people naturally associate the blue color with the sea and the sky. It symbolizes inclusiveness, passion and vitality, and it accords to the philosophy of harmonious coexistence, openness and win-win progress. It shows that we will adopt an inclusive approach, pool together the wisdom of various sectors and deepen dialogue and exchanges. It also means that we will take a global perspective, keep pace with the times and work together for development. I believe that with the interactions taking place here, the Lanting Forum will serve as a bridge connecting diplomats with the general public, and China with the world. The general public and the whole world will therefore gain a better understanding of China's diplomacy.

本次论坛选择“亚太地区形势和中国的政策”为主题,很有意义。当前,亚太的发展为各方普遍关注,中国又是亚太地区的一员,加强对有关问题的探讨,有利于我们增进互信,凝聚共识。我愿就此与大家沟通交流。

The theme for today's Forum, Situation in the Asia Pacific and China's Policy, is a highly significant one. The development in the Asia Pacific has attracted worldwide attention and China is a member of this region. We should intensify discussions on the relevant issues concerning the region, as this will help us enhance mutual trust and build consensus. I look forward to exchanging views with you on this important topic.

对于21世纪的亚太,人们曾经有不同的看法。有人认为亚太人文荟萃,潜力巨大,前景光明。也有人认为亚太问题丛生,麻烦不断,不容乐观。如今,当21世纪第一个10年即将结束的时候,回顾亚太发展进程,我们不难发现,尽管亚太地区由于历史和现实的原因,还存在这样那样的问题和挑战,但谋和平、维稳定、求合作、促发展是人心所向、大势所趋,亚太正在成为一个充满活力、生机与希望的地区。

There were different views about the Asia Pacific in the 21st century. Some believed that rich human resources and cultural diversity held out great potential and bright prospects for the Asia-Pacific region, while others thought this region was beset with problems and troubles and could hardly offer any reason for optimism. Now the first decade of the 21st century is coming to an end. When we look back on the journey that the region has travelled, I believe we can come to the following conclusions: Despite the various problems and challenges due to reasons both of the past and present, peace, stability, cooperation and development represent the shared aspiration of the people and the trend of the times. What has happened shows that the Asia Pacific is transforming into a dynamic, vibrant and promising region.

——亚太战略地位从未象今天这样重要。

The Asia Pacific's strategic status has never been more important.

过去10年,亚太地区在世界格局中的地位持续上升,已成为国际影响不断扩大、新兴经济体成长十分显著、区域合作机制建设积极活跃的地区。亚太经合组织21个成员拥有世界40%的人口、54%的经济总量和44%的贸易总量,建立起全方位、多层次、宽领域的合作机制,为促进共同繁荣发挥了积极作用。亚太各种区域合作机制蓬勃发展,新倡议、新设想不断涌现,体现了各方合作应对挑战的强烈愿望。尽管当前国际金融危机对亚太经济的深层次影响不断显现,地区热点时有升温,全球性问题更加突出,给亚太的发展带来严峻挑战。但总的看,亚太国家经济总体向好,围绕后危机时期发展方式的变革竞相展开,国际地位继续提升,将为促进世界和平与发展发挥越来越重要的作用。

In the past ten years, the status of the Asia Pacific in the global architecture has continued to rise. The region has seen expanding international influence, notable growth of emerging economies and active development of regional cooperation mechanisms. APEC's 21 member economies take up 40% of the world population, 54% of the economy and 44% of the trade. They have developed all-dimensional, multi-tiered and wide-ranging cooperation mechanisms, which have played a positive role in promoting common prosperity. Various regional cooperation mechanisms have flourished and new initiatives and ideas have mushroomed, giving full expression to the strong desire of all parties to meet challenges through cooperation. As the underlying impact of the international financial crisis on the economy in the Asia Pacific persists, regional hotspots flare up from time to time, and global issues become more pronounced, the Asia Pacific faces daunting challenges in its development. However, the economy of the Asia-Pacific countries as a whole is on an upward trajectory. One after another, countries in the region have begun to transform development patterns in the post-crisis era. With their rising international status, they will play an increasingly important role in promoting world peace and development.



(责任编辑:allen)