口译培训

复旦名师翻译讲义之四

<< 返回名人风采 2012-10-29来源:口译
要理解原文语句的内部关系: 【例33】 Go to hell! You report what I have done to the authorities. 去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧! 【译文】 去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为

要理解原文语句的内部关系:

【例33】 Go to hell! You report what I have done to the authorities.

×去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧!

【译文】 去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为好啦!

【例34】 He ate his savoury, and hurried the maid as she swept the crumbs.

×他一边吃着最后的一道消食小吃,一边催促女佣人赶快打扫碎屑。

【译文】 他吃完最后的一道消食小吃,在女佣人打扫碎屑时,催她快一点。

【例35】 Derek fancies himself as a ladies' man, but he spends too much time admiring himself in the mirror for my liking.

×德里克自以为是讨女人喜欢的人,可是为了讨我喜欢,他却花很多时间在镜子面前自我欣赏。

【译文】 德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子面前自我欣赏。

 

 

课堂练习(以下各句的译文在理解上都有问题。请正确理解以下各句,并指出译文中的理解错误)及参考译文:

1. My delegation is not satisfied that the case has yet been made for convening such a broad conference.

×我方代表团对于没有人提出理由说明应召开如此广泛的会议很不满意。

我方代表团认为,还没有人提出充分理由说明应召开如此广泛的会议。(satisfy 说服,使确信)

2. The nationalized industries have been spoon-fed for so long that they don't care whether they give value for money, or make a profit or loss.

×国有工业长期受到优厚待遇, 他们不在乎钱, 也不在乎盈利或亏损。

一些国有行业长期受到优厚待遇,他们不在乎钱花得是不是值得,也不在乎盈利或亏损。

3. I was not quite sure whether they had locked the door; and when I dared move, I got up and went to see. Alas! no jail was ever more secure.

×我不敢肯定他们是不是把门锁上了;等到我敢走动的时候,我站起身来走过去看看。天啊!没有一所监狱更加牢固。

我不敢肯定他们是不是把门锁上了;等到我敢走动的时候,我站起身来走过去看看。天啊!锁得牢牢的好象监狱一般。

4. Very hesitatingly I selected a tube of blue paint, and with infinite precaution made a mark about as big as a bean on the snow-white field.

×我迟疑不决地选了一管蓝色颜料,然后小心翼翼地画了一笔,就像雪白的田野上的一粒蚕豆那么大小。

我迟疑不决地选了一管蓝色颜料,然后非常小心翼翼地在画布雪白的底色上点了豆子般大小的一点。

5. I agree with you that many laws are unjust, but if you make every law a matter of conscience you will end up in jail.

×我同意你的意见,很多法律是不公正的,但如果你都凭良心来制定每项法律的话,你最终就得坐牢。

我同意你的意见,很多法律是不公正的,但如果你对待每项法律都要讲良心的话,你最终就得坐牢。

6. Ring farewell to the century of physics, the one to which we split the atom and turned silicon into computing power,

×向物理世纪告别吧,在这个世纪里,我们分裂了原子,把硅变为计算机的动力。

向物理学的世纪告别吧,在这个世纪里,我们实现了原子的分裂,我们把硅变成了计算能力。

7. The sun sets regularly on the Union Jack these days, but never on the English language.

×现在太阳从英国国旗上有规则地落下,但是英语却不是这种情况。/ 现在英国国旗上照到的阳光日益减少,但英语却不是这种情况。

现在,英国已不再是个“日不落”的国家了,但是英语却还是在广泛地流行使用。(Union Jack英国国旗)

8. I hear the Hindoo teaching his favorite pupil the loves, wars, adages, transmitted safely to this day from poets who wrote three thousand years ago.

×我听见有三千年前的诗人们书写的、完好无损地流传至今的、有印度教士传授给得意门生的、有关爱情故事、战争和格言。

我听见印度人在向他的得意门生传授爱情故事、战争和格言,这些都是由三千年前的诗人所写并完好地流传至今。



(责任编辑:allen)