口译培训

中国年轻一族的"汽车情结"

<< 返回考试资料 2012-09-24来源:口译
Six months after getting his first job as a hospital administrator in Wuhan, Li Zhenxing wants to buy a car. He wants it so bad that the 24-year-old came to Beijing this week for the annual auto exhibition to see whats on offer. 李振兴(音
  Six months after getting his first job as a hospital administrator in Wuhan, Li Zhenxing wants to buy a car. He wants it so bad that the 24-year-old came to Beijing this week for the annual auto exhibition to see what’s on offer.

  李振兴(音译)是武汉某医院的管理人员,在参加工作六个月后,他打算买辆车。由于买车的念头如此迫切,24岁的他本周来到了北京,希望在一年一度的车展上看看能有些什么优惠信息。

He is in good company. China’s booming auto industry has been fuelled by young people’s passion to own cars.

  像李振兴这样的年轻人不在少数。年轻一族的购车热情无疑为中国蓬勃发展的汽车行业注入无限活力。

 

A survey conducted by the British Council in China indicated that given the money, more than 80 percent of people born in the 1980s and 1990s would buy a car, according to a report by Xinhua News Agency.

  据新华社一篇报道称,英国驻华大使馆文化教育处进行的一项调查显示,如果有足够资金的话,超过八成的80、90后会选择买车。

 

Living in a shared apartment and riding a bus to work, Li sees not much difference between his life as a young professional and the campus life he kissed goodbye not long ago.

  李振兴跟人合租房子,坐公交上班。作为一名年轻的专业人士,他觉得自己现在的生活与刚刚告别的校园生活并没什么两样。

 

“Having a car can mark my leap from student to real adult,” said Li stating another reason apart from the obvious ones such as convenience and greater mobility.

  除了出行更方便这些不言而喻的好处外,李振兴也说出自己买车的另一个原因:“购车标志着我从学生到成年的一个飞跃。”

 

Yang Jin, a salesman at an auto dealer in Guangzhou, sees more people like Li coming into the showroom. Yang said that car ownership among those born in the mid 1980s to 1990s has exploded in the last couple of years.

  杨锦(音译)是广州一家汽车经销商的销售人员。他在展厅里见到过很多像李振兴一样的年轻人。杨锦表示,在过去几年中,85后和90后中的有车一族人数急剧增长。

 

According to Patrick Blain, president of Paris-based International Organization of Motor Vehicle Manufacturers, 10 years ago, China counted for 4 percent of world car production. Now that figure is almost 25 percent, and China is the world’s number one car manufacturer.

  总部位于巴黎的国际汽车制造商协会主席帕特里克 布莱恩表示,10年前,中国的汽车生产总量仅占全球的4%,如今这一数字已接近25%,中国成为全球最大的汽车生产国。

 

“The Chinese market has become vital to the world’s auto industry,” said Blain in a Q&A session on the Auto Industry Forum of Beijing International Automotive Exhibition over the weekend.

  “中国市场对于世界汽车产业来说极其重要。”上周末,布莱恩出席北京国际车展“汽车产业论坛”,在答记者问环节中他这样说道。

 

Although to many college students buying a car still seems either distant or unnecessary, for them driving a car can make differences.

  尽管对于许多大学生来说,购车似乎仍旧是件遥远的事儿,也没什么必要,但开上一辆车的确会使他们的生活大不相同。

 

With rental on budget hire cars as low as 69 yuan a day, it has become affordable for college students to hire a car to meet their mobility needs.

  如今租车预算费用低达69元/天,所以对于大学生而言,租车来满足出行需求已经可以负担的起了。

 

In Wang Xuwen’s class on the campus of the University of International Business and Economics (UIBE), only a few classmates are without drivers’ licenses. Renting a car is gaining momentum among younger drivers on campus.

  王旭文(音译)是对外经济贸易大学的学生,在他所在的班级里,只有极少数人还没有拿到驾照。学校里租车风潮正在这些年轻的司机中盛行开来。

 

The 22-year-old junior at UIBE recently rented a car to have an outing with roommates to the Great Wall, which proved a success.

  这位22岁的大三学生最近刚刚租车与舍友来了一次成功的长城自驾游。

 

“It was so much better than the guided tour,” said Wang. “We could pull over when there was a stunning view and take pictures. Next time, we shall go further.”

  “这比导游陪游要好得多。”王旭文说,“我们碰到美景可以随时停车拍照,下次我们打算去更远的地方。”

 

On the school’s BBS (bulletin board system), some students suggested a group city tour in cars for spring.

(责任编辑:admin)