他们注定要走一条跟土生土长上海人孩子不一样的路。农民工子女可以进当地小学初中,不过不能进上海的高中。他们比他们的父母接受更好的教育和社会
他们注定要走一条跟土生土长上海人孩子不一样的路。农民工子女可以进当地小学初中,不过不能进上海的高中。他们比他们的父母接受更好的教育和社会福利,有一些人能追求不同类型的工作,但是他们的身份和所受教育更有利于他们进流水线而不是大学课堂。
For years reformers have called for changes in the hukou system. Children with a rural hukou want to lead a better life than their parents did. Many have never worked on the farm, but the system denies them a fair chance to move up the ladder.
好多年以来,改革者一直呼吁改革户口制度。有农村户口的孩子想过上比父母好的生活,他们其中很多人没有下过地,但是受制度限制,他们没有公平的机会往上爬。
This is unlikely to change soon. First, China's factories still need large numbers of migrants, and the system now in place ensures that many of them will seek work there. Second, Chinese cities have welcomed migrants without a coherent plan to educate them. Shanghai had 170,000 students enrolled in high school in 2010, but there were 570,000 migrant children aged 15 to 19 living in the city who were unable to attend those schools. “The Shanghai government needs to provide its educational resources to the locals first,” says Xu Benliang, deputy director of the Shanghai Charity Education and Training Centre, which teaches young migrants how to get on in life. Mr Xu says the centre tries to tell migrants: “Don't complain about things that you can't change.”
这种状况不大可能短期内得到改善。首先,中国的工厂仍大量需要农民工,这套制度目前能够保证大部分农民工在城里找工作;第二,中国的城市欢迎农民工,却没有配套的教育计划。2010年,上海高中录取17万学生,而57万15到19岁之间居住在上海的农民工子女不能进上海的高中上学。上海慈善教育培训中心副主任徐本良说,“上海政府要首先给本地人提供教育资源。”而该中心教育农民工如何出人头地。徐先生声称,该中心试图告诉农民工兄弟们,“不要抱怨你不能改变的事情”“不能改变事情时,就不能抱怨。”
One educational option that is left to the pightest young migrants is vocational school, where students are taught a trade. At a suburban campus of the Shanghai Vocational School of Technology and Business, half the students are migrants and half are local Shanghainese (five years ago, only one student in seven was a migrant). Because the locals tend to be those who failed to secure the prized slots in formal Shanghai high schools, the migrant students here are the stars.
留给最聪明的年轻农民工们的一条出路,就是进职业学校,在那里学技术。上海商业职业技术学院的一所郊外校区里,一半的学生是农民工,一半是上海本地人(五年前,7个人里才有1个是农民工)。因为当地学生一般是那些混不上正式的上海高中的,农民工学生在这里就是明星。
Zhang Xiaohan is 16. She moved to Shanghai five years ago from Henan province in central China in order to be with her migrant parents. Her father is a furniture salesman and her mother works in a shop. She studies computing. Ms Zhang would prefer a diploma from a Shanghai high school and the better chance at a university education that would ping, but she admits, “I need to accept reality. I need to adapt.”
赵小涵16岁,5年前跟父母从中部的河南省来到上海。她的父亲卖家具,母亲在一家店里打工。她学的是计算机。赵小涵更想有一张上海高中的文凭,和大学教育带来的更好的机会,不过她承认,“我得接受现实,我要适应现实。”
(责任编辑:admin)