Nokia Corp. warned Thursday that its cellphone business is quickly deteriorating and that it will cut 10,000 workers, a setback that threatens partner Microsoft Corp.'s mobile aspirations.
诺基亚公司(Nokia Corp.)周四警告说,其手机业务正在迅速恶化,公司将裁员1万人。这一挫折对其合作伙伴微软(Microsoft Corp.)在手机领域的梦想构成了威胁。 The companies bound themselves together last year in a last-ditch effort to compete in a smartphone market dominated by Apple Inc. and Google Inc. Now, Microsoft faces the possibility that the company responsible for two-thirds of its mobile software shipments may not be strong enough to give it influence in mobile computing. 去年两家公司结成同盟,准备在由苹果(Apple Inc.)和谷歌(Google Inc.)主导的智能手机市场背水一战。现在微软面临着这样一种可能:占其手机软件发货量三分之二的诺基亚,它的实力或许不足以使之在移动计算领域产生影响。 Until this year, Nokia enjoyed a 14-year-run as the world's largest maker of mobile phones. But the company raised new doubts about its future Thursday by warning its losses will be worse than it expected just two months ago. It would not predict when the losses might end. Associated Press 周四,印度新德里的一家手机商店。在今年之前,诺基亚曾连续14年稳居世界最大手机生产商的位置。但该公司周四表示,其亏损情况将比两个月前预计的更加严重,这让外界对诺基亚的未来前景产生了新的怀疑。诺基亚拒绝给出亏损何时结束的预测。 The news sent Nokia's shares down 16% to $2.35 in New York trading, the lowest point since 1996. Nokia has lost more than three-quarters of its market value since Chief Executive Stephen Elop arrived in September 2010 and decided to bet the company on phones powered by Microsoft's operating system. 这一消息导致纽约市场上诺基亚的股价下跌了16%至2.35美元,创出1996年以来的最低价格。自首席执行长埃洛普(Stephen Elop)2010年9月份上任以来,诺基亚的市值已经蒸发掉四分之三有余。埃洛普决定把整个公司的前途都押在安装微软操作系统的手机上。 Its market value is now at $8.8 billion, 92% lower than where it stood when Apple released the iPhone and just above the price Microsoft paid last year for Internet phone company Skype. 诺基亚目前市值为88亿美元,较苹果发布iPhone时减少92%,仅比微软去年收购网络电话公司Skype的价格高一点。 Microsoft, which made its own big bet by choosing Nokia to build its flagship Windows Phone devices, is responding by increasing its aid for the handset maker. But if Nokia continues to struggle, the software giant may have to start searching for other options. 微软选择由诺基亚生产其Windows Phone手机也是一次豪赌。面对诺基亚的困境,微软正以加大对其援助来应对。但如果这家手机生产商依旧无法摆脱困境,微软可能就得着手寻觅其他选项了。 Microsoft declined to comment. Its shares Thursday rose 21 cents to $29.34 on the Nasdaq Stock Market, and are up 13% year-to-date. 微软拒绝对诺基亚的最新情况发表评论。微软股价周四在纳斯达克市场上涨0.21美元至29.34美元,该股今年以来的涨幅为13%。 Mr. Elop said on a conference call that Nokia plans to address its market share by competing more aggressively for low-end smartphone business "specific support from Microsoft." 埃诺普在电话会议上说,为解决市场份额问题,诺基亚打算在微软的“特别支持”下在低端智能手机领域加大竞争力度。 Nokia, he said, would pull back from many areas to focus its resources on a relatively small number of big markets, including the U.S., China, and certain other European and Asian markets. 他说,诺基亚将从诸多领域退出,把资源集中在数量相对少的大型市场上,如美国、中国,以及其他某些欧亚市场。 "The challenge, therefore, is how do you peak through?" said Mr. Elop."We're now in a situation where we've got to make sure that we're peaking through in selling."埃洛普说,诺基亚面临的挑战在于如何取得突破。他说,在现在的处境之下,我们得确保销量取得突破。 As the iPhone and Android took off and Windows foundered, Microsoft wagered last year that a partnership with the Finnish giant could make it a credible No. 3 player in the fast-growing smartphone market. 由于iPhone和安卓(Android)手机开始腾飞、Windows手机一败涂地,微软去年把宝押在了诺基亚身上,指望跟这家芬兰巨头的合作能使它在成长迅速的智能手机市场稳居第三。(责任编辑:admin)