口译培训

2014年翻译资格考试笔译中级常用句型备考(4)

<< 返回考试资料 2014-05-27来源:口译
2014年翻译资格考试笔译中级常用句型提供给各位考生备考。

  全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
  Wish prosperity to your country and wellbeing to your people!
  祝国家繁荣,人民幸福!
  For diplomacy to be effective, words must be credible.
  要想在外交上取得成效,说话必须算数。
  While traditional hot-spot issues remain unresolved, new conflicts break out from time to time.
  传统热点依旧,新的冲突时有发生。
  Africa is now showing an encouraging momentum of accelerated development.
  非洲发展的步伐正在加快,势头令人鼓舞。
  It is a time of ambitious plans and endless possibilities.
  这是一个大展宏图的时代,一个充满无限机会的时代。
  A stronger and more efficient United Nations that allows for diversified values, therefore, has been asked for to maintain a check-and-balance pattern for world political structure.
  人们期待出现一个更为强大、更有效率、价值多元的联合国,对世界政治格局起到制约和平衡作用。
  Recent years have witnessed a sound development momentum in bilateral ties with fruitful pragmatic cooperation in all areas.
  近年来,两国关系保持良好发展势头,各领域务实合作,成果丰硕。


(责任编辑:秩名)