上海高级口译最高分得主,上海学员:傅蓉
回想07年暑假,似乎已是很久以前。但是在上海二十天的高级口译培训课上所经历的点点滴滴还在心头。在这二十天中, 我挑战了自己的极限,感受到了的口译魅力,更重要的,我懂得了学习英语的真理。
六个小时的高强度课程,来回四个钟头的车程,四十度的酷暑高温,熙熙攘攘的教室。这就是我上个暑假的生活。说实话,从我拿到听课证时,我就觉得自己肯定会疯狂的逃课,因为我无法想象自己天天要过这样的生活。
但是当我拿着听课证真正走进新闸路的口译教室时,却被里面的气氛完全感染了:各个年龄,各种打扮的学员们,脸上都流露出同样的认真与渴望;的高口同学们虽然有着不同的学历,不同的背景,但都被共同的追求与爱好紧密相连——口译。很快,我就融入了这个快乐的口译大家庭,认识了很多可爱的同学。每天顶着上海夏日那午后的骄阳走进教室,看到满满的座位,吹着早到同学们调好的空调,感到无比的畅快与温暖。一直到最后一堂课,我们的高级口译班都几乎满座,很少有人逃课。
在这令人难忘的二十天中,我发现:原来一天学十几个钟头的英语是不会吐的,原来一堂两个多钟头的课是可以醒着上完的,原来人是可以晒的这么黑的……
高级口译培训班是我在上海报的第一个课程,之前听过很多关于的评论,所以决定自己来体会一下这个在中国乃至全球最大、最红火的培训学校。之前听很多人说的老师都很幽默、很高效。确实,很多老师在讲课时都会时不时抛出几个寓意深刻的笑话、或者是可笑的话,又或者是穿插几个人生励志的小故事,让口译课堂的气氛从来都不会沉闷,反而充满了激情与思想,高密度、快节奏又寓教于乐的讲课方式大大加强了我们对口译技能的“消化过程”。特别是口译听力和阅读老师,每节课都用极其冷的笑话轰击我们的大脑,有时还会加上肢体语言的配合,让我们的眼睛闭了一半又笑醒。的老师们就是这样煞费苦心的调动课堂气氛,让我们注意力集中。连我这种上课Attention Span 不超过20分钟的人,都能乐呵呵的听上一整节课,还记了一厚本笔记。
美女状元傅蓉与邱政政老师在教育集团门前亲切合影
上高级口译之前也听说过不少的负面评价:有人说的老师只会教考试技巧,不能帮助学生在英语上有实质的提高,还有人说的老师上课内容“华而不实”,好听但没用。
对于只讲考试技巧这一说,我并不否认大多数的课堂内容都是针对口译考试本身的,也有很多关于怎样在考场上安排时间、答题顺序等的临场技巧,但是我并不觉得在学习考试技巧的过程中没有得到实质上的能力提高。实际上,在高口班的听力课中所学到的速记技巧与瞬时记忆,对其他英语考试与实务口译都有极大的帮助,而这就不仅限于应付高级口译考试了;翻译课中所学到的大量实用的英汉互译技巧也帮助我更深刻的了解了汉英两种语言之间的差异,让我在笔译中做地更准确,更生动;阅读课中所掌握的速度技巧与如何抓主干、找细节的方法,在我大学专业课的英文文献与书籍阅读中也起到了不小的作用。可以说,我从这短短二十天的口译课程中收获不少,我相信所有用心听课,专心学习的同学都能获得同样的进步。
另外,真正聆听过课程的学员会对老师的课程安排和授课方式无比震撼。口译各科的四位老师在课堂上都能旁征博引:从个人阅历,到时事政治,再到希腊神话,不仅丰富了教学内容,更给我们带来了许多宝贵的人生启迪。还记得高口听力老师给我们讲述他的同传生涯,如何从一个普通本科毕业生到使馆工作,又成为一名出色的译员,其间经历的种种困境与挫折,给我们上了一节精彩的人生大课。阅读老师在课上时不时穿插讲解大量与阅读相关的希腊神话故事,从Achilles’ heel 到 Nassisus,不仅给我们展现了伟大的古希腊文明,更使我们学会了语言背后的思想与文化,让我们每个学生都对英语学习产生了浓厚的兴趣。
(责任编辑:admin)