口译培训

2018年5月翻译资格考试CATTI三级笔译真题及答案

<< 返回真题模拟 2018-08-15来源:口译
2018年5月翻译资格考试CATTI三级笔译真题及答案

2018年5月翻译资格考试CATTI三级笔译真题及答案

  英译汉

  Improved human well-being is one of the greatest triumphs of the modern era.The age of plenty has also led to an unexpected global health crisis: two billionpeople are either overweight or obese. Developed countries have been especiallysusceptible to unhealthy weight gain. However, developing countries are now facing a similar crisis. Obesity rates have peaked in high income countries but are accelerating elsewhere. The combined findings of the World Health Organisation and the World Bank showed that in 2016 Asia was home to half the world’s overweight children. One quarter were in Africa. Residents of developing nation cities are increasingly susceptible to obesity. According to India’s National Institute of Nutrition, over a quarter of urban-dwelling men and nearly half of women are overweight.

  民生改善是现代最伟大的成就之一。这样一个富足的年代也导致了难以预料的全球健康危机:有20亿人要么超重,要么肥胖。发达国家的人则更易长胖,引起健康问题。然而,发展中国家目前正面临着相似的危机。肥胖率在高收入国家已经达到顶峰,但在其他国家也正不断上升。世界卫生组织和世界银行的综合调查结果显示,2016年,亚洲的肥胖儿童占据世界总数的一半,非洲则占据了1/4。发展中国家的城市居民越来越易胖。根据印度国立营养研究所(India’s National Institute of Nutrition)的数据,城镇人口中有超过1/4的男性和将近1/2的女性超重。

  This crisis will test the political resolve of governments that have historically focused on ending hunger.These governments must understand that the factors making cities convenient and productive also make their residents prone to obesity. Urbanites enjoy a variety of food. Additionally, international fast food chains are flourishing in developing countries. The health risks of such diets arecompounded by the sedentary lifestyles of urban dwellers.

  这场危机将会考验各国政府的政治决心,他们曾把工作重心放在如何消除饥饿上。这些国家的政府必须明白,让城市便捷、生产力提高的因素同样会使其居民容易肥胖。都市人能享受各种各样的美食。此外,国际快餐连锁店在发展中国家迅速扩张。城市居民久坐不动的生活方式加剧了这种饮食习惯的健康风险。

  People’s leisure time is also being occupied by television, movies, and video games in the growing number of households. The alarming implication of these trends is that developing countries may become sick before they get rich. That sickness may, in turn, cripple health systems. The yearly health care costs in Southeast Asia of obesity-related complications like diabetes and cardiovascular disease are already as high as US $10 billion.

  在越来越多的家庭中,人们的休闲时光也被电视、电影和电子游戏所占据。这些趋势会引起令人担忧的后果,即发展中国家的人们可能未生财先生病。肥胖导致的疾病继而会破坏健康体系。每年,在东南亚国家,用于治疗糖尿病,心血管疾病等与肥胖相关的并发症所花费的医疗保健费用已高达100亿美元。

  Such diseases are an added burden on countries already struggling to manage primary health care needs. Policies related to taxation, urban design, education and awareness and the promotion of localised food systems may help control obesity at a lower cost than eventual medical treatment for an increasingly overweight population. Some governments have already experimented with direct interventions to control obesity, such as taxation on unhealthy foods and drinks.The US pioneered the soda tax movement. Thailand, Brunei, and Singapore have adopted similar measures. South Africa is likely to introduce a sugar tax beginning in April 2018. The city of Berkeley in California recognizes that taxes alone are not enough to address obesity. Proceeds from the city’s sugar tax are used to support child nutrition and community health programmes. This underscores the importance of education and awareness.

(责任编辑:admin)