口译培训

2018年5月CATTI三级笔译真题及参考译文(汉译英)

<< 返回真题模拟 2018-08-15来源:口译
2018年5月CATTI三级笔译真题及参考译文(汉译英)

2018年5月CATTI三级笔译真题及参考译文(汉译英)

  汉译英

  煤炭是地球上储量最为丰富的能源,但反对使用煤炭的声浪日益高涨。煤炭巨大的碳排放量引起气候变化,从而引起公众的担忧。煤炭与其他能源相比,竞争力已经有所下降了。以美国为例,页岩气的出现造成部分出煤量因价格过高而被挤出市场。美国去年煤炭需求接近9.2亿吨。由于天然气价格下跌,今年美国煤炭需求将减少6000万到8000万吨。

  数据显示,煤炭满足了全球大约30%的能源需求,提供40%以上的电力。在人口第一和第二大国中国和印度,煤炭所满足的能源需求比例甚至达到70%左右。中国的煤炭消费量在去年已经下滑,煤炭进口下降了11%,这是十年来的首次下降。中国经济增速已经放缓,同时也做出极大努力削减煤炭使用以减少煤炭污染。由于燃煤发电厂没有满负荷运行,再加上煤炭供应充足,造成国际煤炭价格压低。煤出口价格从去年的峰值下跌了约60%。

  参考译文

  Coal is the most abundant energy in the world, but opponents to its use are growing louder. Huge carbon emissions have caused climate change, leading to public concerns. Compared with other types of energy, coal has become less competitive. In the US, for example, the emergence of shale gas has resulted in the fact that some coal output has been priced out of the market. US coal demand last year was close to 920 million tons. However, falls in the price of natural gas will cut US coal demand by 60 to 80 million tons this year.

  Figures show that coal meets about 30 percent of global energy needs and generates more than 40 percent of the world’s electricity. In the world’s most populous countries, China and India, the percentage of energy needs met by coal even reaches to about 70 percent. Coal consumption in China fell last year, with imports down 11 percent, the first fall in a decade. With its economic growth having slowed down, China is making strenuous efforts to cut coal use to reduce pollution. As coal-fired electricity plants are not running at their full capacity, combined with adequate coal supply, the global coal prices have been pushed down. Export prices of coal have fallen about 60 percent from last year’s peak.

 



(责任编辑:admin)