口译培训

2018年catti高级口译:习近平主席在香港政府晚宴上致辞

<< 返回真题模拟 2018-04-16来源:口译
2018年catti高级口译:习近平主席在香港政府晚宴上致辞

  在香港特别行政区政府欢迎晚宴上的致辞

  Toast at the Welcome Dinner Held by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region

  习近平

  Xi Jinping

  2017年6月30日

  30 June 2017

  行政长官梁振英先生,

  候任行政长官林郑月娥女士,

  同胞们,朋友们:

  Chief Executive Leung Chun-ying,

  Chief Executive-Elect Carrie Lam Cheng Yuet-ngor,

  Fellow Compatriots,

  Dear Friends,

  大家晚上好!时隔9年,重临美丽的香江,同大家共同庆祝香港回归祖国20周年,我感到十分高兴。在此,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位并通过你们,向全体香港居民致以诚挚的问候和良好的祝愿!

  Good evening! It gives me great pleasure to come back to this beautiful city after an interval of nine years and celebrate with you the 20th anniversary of Hong Kong’s return to the motherland. On behalf of the Central Government and people of all ethnic groups across China, I would like to extend our warmest greetings and best wishes to you and, through you, to all Hong Kong residents.

  ——岁月不居,时节如流。转眼间,香港特别行政区迎来20周年的生日。回想当年,游子回归母亲怀抱的一幕幕感人场景仍历历在目。我们还记得,香港政权交接时,中华人民共和国国歌雄壮奏响、中华人民共和国国旗和香港特别行政区区旗冉冉升起的神圣庄严。我们还记得,中国人民解放军驻港部队进驻时,香港同胞冒着瓢泼大雨热烈欢迎的兴奋激动。我们还记得,在喜迎回归的日子里,神州大地张灯结彩,男女老少载歌载舞,举国同庆的幸福欢乐。这些历史画面已成为全体中国人的集体记忆。

  – Time keeps rolling on. In the blink of an eye, the Hong Kong Special Administrative Region is 20 years old. The moving occasion of Hong Kong’s return to the motherland in 1997, like a long-separated child coming back to the warm embrace of his mother, is still vivid in our memory. We still recall the solemn ceremony of the transfer of government in Hong Kong, the playing of the stirring national anthem of the People’s Republic of China and the raising of the national flag of the People’s Republic of China and the regional flag of the Hong Kong Special Administrative Region. We still recall the joy and excitement of Hong Kong people who cheered the processions of the People’s Liberation Army Hong Kong Garrison despite downpours. And we still recall the festive celebrations across China where people were singing and dancing to hail Hong Kong’s return. These historical scenes have become a part of the collective memory of all the Chinese people.

  ——春耕夏耘,万物生长。20年间,“一国两制”在香港的实践,就像一棵幼苗,在风雨中茁壮成长,结出了累累硕果。中华人民共和国宪法和香港特别行政区基本法确立的特别行政区制度有效运作,民主政制依法推进,政府效能、法治水平等多项指标均比回归前大幅提升;经济平稳增长,竞争力和自由度在全球名列前茅;社会大局保持稳定,各项事业长足发展,人均预期寿命位居世界前列。这些成绩的取得,离不开中央和祖国内地的大力支持,但主要还是香港特别行政区政府和广大香港同胞团结奋斗的结果。在这里,我要为香港同胞点赞!为所有作出贡献的香港社会各界人士点赞!



(责任编辑:admin)