口译培训

2018年catti高级口译:习近平主席香港政府就职典礼上的讲话

<< 返回真题模拟 2018-04-16来源:口译
2018年catti高级口译:习近平主席香港政府就职典礼上的讲话

  在庆祝香港回归祖国20周年大会暨香港特别行政区第五届政府就职典礼上的讲话

  Address at the Meeting Celebrating the 20th Anniversary of Hong Kong’s Return to the Motherland and the Inaugural Ceremony of the Fifth-Term Government of the Hong Kong Special Administrative Region

  习近平

  Xi Jinping

  2017年7月1日

  1 July 2017

  同胞们,朋友们:

  Fellow Compatriots,

  Dear Friends,

  今天,我们怀着喜悦的心情,在这里隆重集会,庆祝香港回归祖国20周年,举行香港特别行政区第五届政府就职典礼。

  Today, we are meeting on this solemn and joyous occasion to both celebrate the 20th anniversary of Hong Kong’s return to the motherland and hold the inaugural ceremony of the fifth-term government of the Hong Kong Special Administrative Region.

  首先,我代表中央政府和全国各族人民,向全体香港居民,致以诚挚的问候!向新就任的香港特别行政区第五任行政长官林郑月娥女士,向香港特别行政区第五届政府主要官员、行政会议成员,表示热烈的祝贺!向所有关心支持香港的海内外同胞和国际友人,表示衷心的感谢!

  First of all, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups across the country, I wish to extend our cordial greetings to all the people in Hong Kong and our warm congratulations to Madam Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, the newly inaugurated fifth-term Chief Executive of the HKSAR, principal officials of the fifth-term HKSAR government and members of the Executive Council. I also express our heartfelt thanks to all our fellow Chinese, both at home and abroad, and foreign friends for their good wishes and support to Hong Kong.

  此时此刻,站在经过岁月洗礼、发生沧桑巨变的香江之滨,我们抚今追昔,感慨万千。

  Meeting here on the shores of Hong Kong, which have stood the test of time and seen profound changes, we are filled with thoughts and emotions, as we reflect on the extraordinary journey we have taken to get where we are today.

  香港的命运从来同祖国紧密相连。近代以后,由于封建统治腐败、国力衰弱,中华民族陷入深重苦难。19世纪40年代初,区区一万多英国远征军的入侵,竟然迫使有80万军队的清朝政府割地赔款、割让香港岛。鸦片战争之后,中国更是一次次被领土幅员和人口规模都远远不如自己的国家打败,九龙、“新界”也在那个时候被迫离开了祖国怀抱。那时的中国历史,写满了民族的屈辱和人民的悲痛。只有当中国共产党领导中国人民经过艰苦卓绝的奋斗赢得民族独立和解放、建立新中国之后,中国人民才真正站立起来,并探索开辟出一条中国特色社会主义光明道路。上世纪70年代末以来,我们进行改革开放,经过近40年努力,开创了中华民族发展崭新局面。

  The destiny of Hong Kong has always been intricately bound with that of the motherland. After modern times, with a weak China under corrupt and incompetent feudal rule, the Chinese nation was plunged into deep suffering. In the early 1840s, Britain sent an expeditionary force of a mere 10,000 troops to invade China and got its way in forcing the Qing government, which had an 800,000-strong army, to pay reparations and cede the island of Hong Kong to it. After the Opium War, China was repeatedly defeated by countries which were far smaller in size and population. Kowloon and “New Territories” were forcibly taken away. That page of Chinese history was one of humiliation and sorrow. It was not until the Communist Party of China led the Chinese people to victory in a dauntless and tenacious struggle for national independence and liberation and founded New China that the Chinese people truly stood up and blazed a bright path of socialism with distinctive Chinese features. Thanks to close to four decades of dedicated efforts since the launch of the reform and opening-up policy in the late 1970s, we have entered a new era in the development of the Chinese nation.

(责任编辑:admin)